본문 바로가기
미드

have some nerve / saddle with - 굿 플레이스 시즌1 10화

by 영어만 2024. 12. 11.

미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1 10화 '사랑의 굿 플레이스'편입니다. 10화에 나온 'have some nerve', 'saddle with'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.

 

 

have some nerve / saddle with - 굿 플레이스 시즌1 10화

 

 
더 굿 플레이스 시즌 1
주인공 엘레노어가 자신이 착한 사람이 아니라는 것을 알게 된 후 자기개발 프로그램에 참여하며 선과 악의 진정한 의미를 배워가고 새사람이 되어가는 과정을 그린 드라마
시간
목 오후 8:30 (2016-09-19~2017-01-19)
출연
크리스틴 벨, 테드 댄슨, 윌리엄 잭슨 하퍼, 자밀라 자밀, 다르시 카덴, 매니 자신토
채널
미국 NBC

 

엘리너는 자신에게 있는 줄도 몰랐던 감정을 발견한다.
새로운 대안을 모색하는 타하니.
마이클은 우유부단한 치디 때문에 답답해하고,
지안유는 깜짝 뉴스를 발표한다.

 


굿 플레이스 시즌1, 10화 속 영어표현

 

굿-플레이스-시즌1-10화

몇 주 동안 날 속이면서 바보로 만들고 내 집에서 이런 거나 먹으면서, 그런 부탁까지 하다니 진짜 뻔뻔하네요.

You have some nerve asking me for favors when you have spent weeks deceiving me, making a fool out of me, and bringing snack food into my house.

* have some nerve: 뻔뻔하다, 대담하다

ex) You have some nerve showing up late without an apology. (사과도 없이 늦게 오다니 너 정말 뻔뻔하구나)

 

아리아나, 이제 어쩌지?

Oh, Ariana, we're really in it now.

* in it: 어떤 상황 속에 깊이 관여되다, 상황에 휘말리다

ex) We're really in it now with this project deadline approaching. (이제 이 프로젝트 마감일이 다가오면서 우리는 정말 그 상황에 휘말렸어)

 

 

굿-플레이스-시즌1-10화

왜 가짜 엘리너가 배드 플레이스로 가면 안 되는지 완벽한 논거를 준비해야 해요.

We need to have a rock-solid argument for why Fake Eleanor should not be sent to The Bad Place.

* rock-solid: 바위처럼 단단한, 변치 않는, 절대 깨지지 않을

 

그 태도 좋아요.

That's the spirit!

* That's the spirit: 바로 그 자세야, 그런 태도가 좋아, 그렇지 (격려, 칭찬)

 

 

굿-플레이스-시즌1-10화

숀한테 어떤 게 먹힐지 모르겠지만, 모든 가능성을 따져봐야 해요.

I'm not sure what will work with Shawn, but we should have all our bases covered.

* cover all bases: 만반의 준비를 하다, 모든 대비를 갖추다

ex) We covered all bases, so there shouldn't be any surprises. (우리는 모든 대비를 했으니, 놀랄 일은 없을 거야)

 

그건 저도 압니다만 시간이 없네요.

I know that, but we're short of time here.

* short of: 부족한, 없어서

ex) Short of funds, they had to cancel the project. (자금이 부족해서 그들은 프로젝트를 취소해야 했어)

 

 

굿-플레이스-시즌1-10화

내가 남자 입장에서만 보느라 그게 정치적이라고 생각하는 걸까?

Do I think it's pandering because of my limited male point of view?

* pander: 남의 취향에 맞추다, 비위를 맞추다, 영합하다 (부정적)

ex) Politicians shouldn't pander to the public just to win votes. (정치인들은 단지 표를 얻기 위해 대중의 비위를 맞추면 안 돼)

 

나 정말 곤란해.

I'm vexed

* vexed: 곤란한, 골치 아픈, 짜증난, 화난

 

 

굿-플레이스-시즌1-10화

아무튼 당신은 그놈들보다 훨씬 재미없어요.

Point is, you are way more of a buzz kill than any of those dudes.

* buzz-kill: 분위기를 깨는 것, 흥을 깨는 사람

ex) Everyone was having a great time at the party until the neighbor complained about the noise, which was a real buzz-kill. (모두가 파티에서 즐거운 시간을 보내고 있었는데 이웃이 소음에 대해 불평하는 바람에 분위기가 완전히 깨졌어)

 

근질거리네요.

I feel so itchy.

* itchy: 가렵다, 근질거리다

 

 

그냥 내 마음을 털어놓고 싶었어요.

I just needed to get that off my chest.

* get (a thing) off one's chest: 마음속에 있는 것을 털어놓다, ~을 털어놓아 마음의 부담을 덜다

ex) She felt relieved after getting her concerns off her chest. (그녀는 걱정을 털어놓고 나서 마음이 한결 가벼워졌어)

 

나도 다시 해도 돼요?

Can I get a do-over?

* do-over: (희망에 차서) 재도전하기, 다시 하기

 

 

굿-플레이스-시즌1-10화

지안유에 대해 얘기 안 한 거 미안해요, 지안유를 떠넘긴 것도요.

I'm really sorry that I didn't tell you about Jianyu, and that you got saddled with him.

* saddle with: (책임, 부담을) 짊어지게 하다, ~을 부과하다

ex) He was saddled with a huge debt after the business failed. (그는 사업이 실패한 후 거대한 빚을 떠안게 됐어)

 

그게 천만다행이네요.

Now I think I've dodged a bullet.

* dodge a bullet: (최악의 상황을) 가까스로 피하다, 모면하다, 큰 위기를 모면하다

ex) The deal fell through at the last minute, but looking back, we dodged a bullet. (마지막 순간에 계약이 무산됐지만, 돌이켜보면 큰 문제를 피한 셈이야)

 

 

 

stay on one's toes / fly solo - 굿 플레이스 시즌1 9화

미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 9화 '내게 어울리는 곳'편 입니다. 9화에 나온 'stay on one's toes', 'fly solo'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.  stay on one's toes / fly solo

1.1prorich.com

댓글