본문 바로가기
미드

in the interest of / circle back - 굿 플레이스 시즌1 8화

by 영어만 2024. 12. 5.

미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 8화 '좋은 사람 테스트'편 입니다. 8화에 나온 'in the interest of', 'circle back', 'snitches get stitches '의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.

 

in the interest of / circle back - 굿 플레이스 시즌1 8화

 

 
더 굿 플레이스 시즌 1
주인공 엘레노어가 자신이 착한 사람이 아니라는 것을 알게 된 후 자기개발 프로그램에 참여하며 선과 악의 진정한 의미를 배워가고 새사람이 되어가는 과정을 그린 드라마
시간
목 오후 8:30 (2016-09-19~2017-01-19)
출연
크리스틴 벨, 테드 댄슨, 윌리엄 잭슨 하퍼, 자밀라 자밀, 다르시 카덴, 매니 자신토
채널
미국 NBC

 

마이클은 진실을 파악하기 위해 엘리너를 불러다 이승 시절에 대해 샅샅이 캐묻는다.
자기 차례를 기다리는 치디와 타하니, 지안유.
치디는 도덕적 딜레마에 직면한다.

 


굿 플레이스 시즌1, 8화 속 영어표현

 

굿-플레이스-시즌1-8화

본인의 가장 큰 실수를 대면하는 일은 드물죠.

Well, not often you get to confront your greatest failure face-to-face.

* confront: 닥치다, (문제나 곤란한 상황에) 맞서다, (위험한 상황에) 정면으로 부딪치다

* face-to-face: 마주보는, 대면하는

 

이번 일에 대해서는 할 말이 없습니다.

I am just dumbfounded as to how this happened.

* dumbfounded: (너무 놀라서) 말을 못 하는, 말이 안 나오는

 

나다운 죽음이에요.

That's a very me way to die.

 

재닛이 당신의 정보를 검색하지 못하니, 당신이 어떤 사람인지 알려면 다른 방법을 써야겠군요.

Since Janet can't retrieve your file, I need to find another way to determine what kind of person you were.

* retrieve: (제자리가 아닌 곳에 있는 것을) 되찾아오다, 회수하다, (좋지 않은 사태를) 수습하다, 개선하다

 

 

굿-플레이스-시즌1-8화

방금 그 소울메이트가 사기꾼이란 걸 안 거잖아요.

You learned that she's just an immoral grifter.

* grifter: 사기꾼

 

내가 보기엔 걔가 빨리 떠날수록 우리한테 좋은 거예요.

As far as I'm concerned, the sooner she's gone, the better off we'll all be.

* As far as I'm concerned: 내가 보기엔, 제 생각에는

 

 

굿-플레이스-시즌1-8화

오늘은 여기까지 하는 게 어때요?

Well, I say we call it a day.

* call it a day: ~을 그만하기로 하다, (일단) 마무리하다

 

그냥 재밌는 실수였다고 치고 넘어가면 안 돼요?

Can't we just chalk this up to a hilarious mistake and move on?

* chalk up: ~을 특정한 원인이나 이유로 여기다, ~탓으로 돌리다

ex) Let's chalk up her anger to stress. (그녀의 화를 스트레스 탓으로 돌립시다)

 

 

당신 전에는 이게 필요하지 않았어요. 하지만 지금은 필요한 것 같네요.

We've never really had a call for it before you, but in the interest of time.

* in the interest of: ~을 위하여

ex) In the interest of the students' well-being, we introduced a new policy. (학생들의 복지를 위해 새로운 정책을 도입했습니다)

 

고자질은 나쁜 일이죠.

Snitches do get stitches.

* snitches get stitches: 고자질하는 사람은 다친다

 

 

굿-플레이스-시즌1-8화

바로 본론으로 들어갈게요.

I'll get right to the crux of the matter.

* crux: (문제나 쟁점의) 가장 중요한 부분, 가장 곤란한 부분, 핵심

 

이 파일은 당신의 인생에서 가장 큰 사건들에 관한 개요서예요.

This file contains a compendium of all of the highest impact events from your life.

* compendium: (특정 주제에 대한) 개요서, 적요

 

그건 건너뛰고 하던 얘기 마저 할까요?

Can we skip around and circle back?

* circle back: 나중에 다시 이야기하다, 다시 돌아오다

ex) We will circle back to that topic after we gather all the information. (우리가 모든 정보를 모은 후에 그 주제로 다시 돌아오겠습니다)

 

 

굿-플레이스-시즌1-8화

자기가 자초한 일이야.

She brought this on herself.

* bring sth on oneself: ~을 자초하다, 스스로 초래하다

 

자, 여기 네 몫이야.

Here is your first cut of the profits.

* cut: (돈으로 주는) 몫, 배당

 

 

굿-플레이스-시즌1-8화

우리도 난감하지만 이제 애쓸 것 없어.

We're stumped, but, don't sweat it.

* stumped: 난처한 상황에 처한, 난감한 상황인, 당황한

 

우린 이제 가볼게.

So we'll just roll on out,

* roll on out: 출발하다, 떠나다 (구어체) 

 

그래도 작별 인사는 하게 해줘요.

For decency's sake, let her have some good-byes.

* For decency's sake: 예의상, 체면상

 

 

 

right as rain / chuckle over - 굿 플레이스 시즌1 7화

미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 7화 '출구를 막아라'편 입니다. 7화에서 나온 'right as rain', 'chuckle over'의 뜻과 그 밖의 영어표현들을 보겠습니다.  right as rain / chuckle over - 굿 플레이

1.1prorich.com

댓글