본문 바로가기
미드

keep one's eyes peeled / muddle through - 굿 플레이스 시즌1 6화

by 영어만 2024. 11. 30.

미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 6화 '용의자를 찾아라'편 입니다. 6화에 나온 'keep one's eyes peeled', 'muddle through'의 뜻과 그 밖에 영어표현들을 보겠습니다.

 

keep one's eyes peeled / muddle through - 굿 플레이스 시즌1 6화

 

 
더 굿 플레이스 시즌 1
주인공 엘레노어가 자신이 착한 사람이 아니라는 것을 알게 된 후 자기개발 프로그램에 참여하며 선과 악의 진정한 의미를 배워가고 새사람이 되어가는 과정을 그린 드라마
시간
목 오후 8:30 (2016-09-19~2017-01-19)
출연
크리스틴 벨, 테드 댄슨, 윌리엄 잭슨 하퍼, 자밀라 자밀, 다르시 카덴, 매니 자신토
채널
미국 NBC

 

마을 설계의 오류를 찾으려는 마이클.
엘리너는 그를 돕는 척하면서 훼방을 놓는다.
치디는 본의 아니게 타하니와 지안유의 스파 데이트에 끼어들게 된다.

 


굿 플레이스 시즌1, 6화 속 영어표현

 

굿-플레이스-시즌1-6화

하지만 불공평하다고 생각하는 규율은 거부할 수 있어요.

But anyone can veto any rule that they think is unfair.

* veto: (거부권을 행사하여) 거부하다, 기각하다, 거부권

 

만약 당신이 '약속을 어겨도 아무 뒤탈이 없어야 해'라고 하면, 누군가 그 규율을 거부하겠죠.

If you said, "We should be able to break our promises without any repercussions," someone would veto that rule.

* repercussion: (어떤 사건이 초래한, 보통 좋지 못한, 간접적인) 영향, 반격

 

그건 폭정이에요.

Well, that's called "tyranny."

* tyranny: 압제, 폭압, 독재, 폭정

 

보통 아무도 안 좋아하죠.

And it's generally frowned upon.

* frown upon: 눈살을 찌푸리다, 못마땅하게 여기다

ex) Many people frown upon littering in public places. (많은 사람들이 공공장소에서 쓰레기를 버리는 것을 못마땅하게 여긴다)

 

 

굿-플레이스-시즌1-6화

한 주 내내 집을 봐 달라고요?

So, you need me to house-sit the whole week?

* house-sit: (주인이 없는 동안 남의 집에 머물면서) 집을 봐 주다

 

요양원으로 옮겨 드릴 거예요.

I'm gonna help her move into assisted living.

* assisted living: 지원 주택, 보조 생활 시설

 

 

굿-플레이스-시즌1-6화

현재 이론은 동네에 있는 물건들의 디자인 결함 때문에 전부 난리가 났다는 거예요.

My current theory is that some object in the neighborhood is a design flaw which is causing everything to go haywire.

* go haywire: (일이) 잘못되다, 걷잡을 수 없게 되다, 고장 나다, 엉망이 되다

ex) After the storm, the power lines went haywire, causing blackouts across the city. (폭풍 이후 전선이 엉망이 되어 도시 전역에 정전이 발생했다)

 

범죄를 계획하고 있는 나뭇가지가 있을 수 있으니 잘 감시하도록 하죠.

Let's keep our eyes peeled for twigs that may have a nefarious agenda.

* keep one's eyes peeled: 눈을 부릅뜨다, 주의 깊게 지켜보다, 눈을 똑바로 뜨고 지키다

* nefarious: 사악한, 악한

 

 

굿-플레이스-시즌1-6화

내 얼굴엔 아무것도 안 붙어요.

There's no way anything could ever adhere to my skin.

* adhere to: 들러붙다, 부착하다, 고수하다, 지키다

 

타하니에 대해 아는 거로 어떻게든 얘기해 봐요.

Just pick a fact that you know about her and just muddle through.

* muddle through: 어떻게든 해쳐 나가다, 어떻게 하다 보니 해 내다

ex) Despite the challenges, they managed to muddle through and complete the project. (어려움에도 불구하고 그들은 어떻게든 그럭저럭 프로젝트를 완수했다)

 

 

굿-플레이스-시즌1-6화

프랑스가 내 나라를 300년 동안 지배했어요.

They enslaved my country for 300 years.

* enslave: (사람을) 노예로 만들다, 노예가 되게 하다

 

공짜로 두 개 드려요.

Two for the price of zero.

 

 

굿-플레이스-시즌1-6화

어떤 괴물이 동네에 피해를 주고 아무 말도 안 하겠어요?

What kind of monster would wreak havoc and then say nothing?

* wreak: (큰 피해 등을) 입히다, 가하다

* havoc: 대파괴, 큰 혼란, 큰 피해

 

모든 주민이 가까이에 있었어요.

Everyone else in the neighborhood was in a close radius.

* in a close radius: 가까운 거리 내에, 가까운 범위 안에

 

범위가 하나도 줄어들지 않네요.

Doesn't narrow it down at all.

* narrow down: 범위를 좁히다, 줄이다

 

 

 

lock oneself in / out of the blue - 굿 플레이스 시즌1 5화

미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 5화 '55번 긴급 종말 위기'편 입니다. 5화에 나온 'lock oneself in', 'out of the blue'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다. lock oneself in / out of

1.1prorich.com

댓글