본문 바로가기
미드

chicken out / well reasoned - 굿 플레이스 시즌1 4화

by 영어만 2024. 11. 27.

미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 4화 '내 이름은 제이슨' 편 입니다. 4화에 나온 'chicken out', 'well reasoned'의 뜻과 그 밖에 어떻게 영어로 표현하는지 보겠습니다.

 

chicken out / well reasoned - 굿 플레이스 시즌1 4화

 

 
더 굿 플레이스 시즌 1
주인공 엘레노어가 자신이 착한 사람이 아니라는 것을 알게 된 후 자기개발 프로그램에 참여하며 선과 악의 진정한 의미를 배워가고 새사람이 되어가는 과정을 그린 드라마
시간
목 오후 8:30 (2016-09-19~2017-01-19)
출연
크리스틴 벨, 테드 댄슨, 윌리엄 잭슨 하퍼, 자밀라 자밀, 다르시 카덴, 매니 자신토
채널
미국 NBC

 

무언가를 숨기고 있는 또 한 명의 마을 주민.
엘리너는 그와 친구가 된다.
타하니는 새로 문을 여는 레스토랑의 개업식을 도와주기로 한다.

 


굿 플레이스 시즌1, 4화 속 영어표현

 

굿-플레이스-시즌1-4화

머릿속이 정말 복잡해요.

There's so much thoughts in my brain.

 

어떻게 정체를 감추고 있었어요?

How have you managed to stay undiscovered?

* managed to: ~하도록 애쓰다, 겨우 해내다

 

왜냐하면 저는 요리조리 피해 다녀야 했거든요.

Because I have had to dodge and weave and barely escape with my life.

* dodge: 재빨리 움직이다, 피하다, 회피하다

* weave: 이리저리 빠져 나가다, 누비며 가다, (옷감, 카펫을) 짜다, 엮다

 

기억이 나는 것도 같네요.

I vaguely remember that.

* vaguely: 애매하게, 희미하게, 약간

 

 

굿-플레이스-시즌1-4화

말해 뭐하겠어요.

Say no more.

* say no more: (무슨 뜻인지 알겠으니) 더 이상 말하지 않아도 된다

 

오늘 밤에 제일 멋진 양복을 입어야겠어요. 

Tonight, I'm going to select my jauntiest suit.

* jaunty: 멋진, 말쑥한, 쾌활한, 명랑한

 

멜빵 바지를 입을지도 모르겠네요.

And I may even wear suspenders.

* suspenders: 멜빵

 

제가 막판에 겁먹고 내빼지 않길 바라요.

I hope I don't chicken out at the last second.

* chicken out: 겁을 먹고 ~을 그만두다, 꽁무니를 빼다

 

 

굿-플레이스-시즌1-4화

그녀가 크게 실망할 거예요.

It's a huge bummer for her.

* bummer: 실망,  

 

그냥 여기 있어요.

Just sit tight.

* sit tight: (자리를 옮기지 않고) 있는 자리에 그대로 있다, (결심을 하거나 조치를 취하지 않고) 때를 기다리다

 

전 들어야 할 수업이 있어요.

I have a class to get to.

 

여기에서의 제 상황은 갈수록 위험해지고 있어요.

My whole situation here is getting more and more dicey

* dicey: 확실치 않은, 위험한

 

 

굿-플레이스-시즌1-4화

난 정확히 일정에 맞추고 있어요.

I am right on schedule.

* right on schedule: 정확히 일정에 맞추어

 

식당 개업식은 이웃들 전체의 화제가 될 거예요.

Your restaurant opening is going to be the talk of the entire neighborhood.

* be the talk of: ~의 화제가 되다

ex) She always dresses so uniquely that she's the talk of her office. (그녀는 항상 독특하게 입어서 직장의 화제다)

 

납득이 돼요.

Well reasoned.

* well-reasoned: 논리적으로 잘 구성된, 이성이 바탕이 된 (주장, 아이디어, 결론 등이 논리적이고 설득력 있을 때)

ex) His report was clear and well-reasoned, which impressed the manager. (그의 보고서는 명확하고 논리적으로 잘 구성되어 있어서 매니저에게 깊은 인상을 주었다)

 

 

굿-플레이스-시즌1-4화

'남을 아는 것은 지혜로운 일이요, 자신을 아는 것은 깨우침이다'

'Knowing others is wisdom, but knowing the self is enlightenment.'

 

옆집의 지안유와 친구가 되었어요.

I've befriended Jianyu from next door.

* befriend: 친구가 되다, ~의 편을 들다, 돕다

 

 

굿-플레이스-시즌1-4화

의자 하나 더 놔도 되죠?

We can fit another chair, right?

 

그럼요! 많은수록 좋지요!

Of course! The more the merrier!

 

 

굿-플레이스-시즌1-4화

이제 사표를 내려 해요.

I hereby tender my resignation.

* hereby: 이로써, 이에 따라 (공식적이고 격식 차린 문장에서 사용. 어떤 선언이나 행동이 지금 이루어지고 있음을 나타냄)

ex) I hereby declare you husband and wife. (이로써 당신들을 부부로 선언합니다)

* tender one's resignation: 사표를 제출하다

 

방금 사표 제출했던 걸 철회하겠어요.

I hearby rescind the tendering of my resignation.

* rescind: (법률, 계약, 결정 등을) 폐지하다, 철회하다, 해지하다

 

포스터를 붙여서 입소문을 내겠어요.

I'll hang posters to get the word out.

* get the word out: 소문을 터뜨리다, 소식을 알리다

ex) We need to get the word out about the event next week. (다음 주 행사에 대해 소식을 퍼뜨려야 해요)

 

 

 

in one's wheelhouse / drag somebody down to - 굿 플레이스 시즌1 3화

미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 3화 '타하니는 좋은 사람'편 입니다. 3화에 나온 'in one's wheelhouse', 'drag somebody down to'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.  in one's wheelhous

1.1prorich.com

댓글