미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 4화 '내 이름은 제이슨' 편 입니다. 4화에 나온 'chicken out', 'well reasoned'의 뜻과 그 밖에 어떻게 영어로 표현하는지 보겠습니다.
chicken out / well reasoned - 굿 플레이스 시즌1 4화
- 시간
- 목 오후 8:30 (2016-09-19~2017-01-19)
- 출연
- 크리스틴 벨, 테드 댄슨, 윌리엄 잭슨 하퍼, 자밀라 자밀, 다르시 카덴, 매니 자신토
- 채널
- 미국 NBC
무언가를 숨기고 있는 또 한 명의 마을 주민.
엘리너는 그와 친구가 된다.
타하니는 새로 문을 여는 레스토랑의 개업식을 도와주기로 한다.
굿 플레이스 시즌1, 4화 속 영어표현
머릿속이 정말 복잡해요.
There's so much thoughts in my brain.
어떻게 정체를 감추고 있었어요?
How have you managed to stay undiscovered?
* managed to: ~하도록 애쓰다, 겨우 해내다
왜냐하면 저는 요리조리 피해 다녀야 했거든요.
Because I have had to dodge and weave and barely escape with my life.
* dodge: 재빨리 움직이다, 피하다, 회피하다
* weave: 이리저리 빠져 나가다, 누비며 가다, (옷감, 카펫을) 짜다, 엮다
기억이 나는 것도 같네요.
I vaguely remember that.
* vaguely: 애매하게, 희미하게, 약간
말해 뭐하겠어요.
Say no more.
* say no more: (무슨 뜻인지 알겠으니) 더 이상 말하지 않아도 된다
오늘 밤에 제일 멋진 양복을 입어야겠어요.
Tonight, I'm going to select my jauntiest suit.
* jaunty: 멋진, 말쑥한, 쾌활한, 명랑한
멜빵 바지를 입을지도 모르겠네요.
And I may even wear suspenders.
* suspenders: 멜빵
제가 막판에 겁먹고 내빼지 않길 바라요.
I hope I don't chicken out at the last second.
* chicken out: 겁을 먹고 ~을 그만두다, 꽁무니를 빼다
그녀가 크게 실망할 거예요.
It's a huge bummer for her.
* bummer: 실망,
그냥 여기 있어요.
Just sit tight.
* sit tight: (자리를 옮기지 않고) 있는 자리에 그대로 있다, (결심을 하거나 조치를 취하지 않고) 때를 기다리다
전 들어야 할 수업이 있어요.
I have a class to get to.
여기에서의 제 상황은 갈수록 위험해지고 있어요.
My whole situation here is getting more and more dicey.
* dicey: 확실치 않은, 위험한
난 정확히 일정에 맞추고 있어요.
I am right on schedule.
* right on schedule: 정확히 일정에 맞추어
식당 개업식은 이웃들 전체의 화제가 될 거예요.
Your restaurant opening is going to be the talk of the entire neighborhood.
* be the talk of: ~의 화제가 되다
ex) She always dresses so uniquely that she's the talk of her office. (그녀는 항상 독특하게 입어서 직장의 화제다)
납득이 돼요.
Well reasoned.
* well-reasoned: 논리적으로 잘 구성된, 이성이 바탕이 된 (주장, 아이디어, 결론 등이 논리적이고 설득력 있을 때)
ex) His report was clear and well-reasoned, which impressed the manager. (그의 보고서는 명확하고 논리적으로 잘 구성되어 있어서 매니저에게 깊은 인상을 주었다)
'남을 아는 것은 지혜로운 일이요, 자신을 아는 것은 깨우침이다'
'Knowing others is wisdom, but knowing the self is enlightenment.'
옆집의 지안유와 친구가 되었어요.
I've befriended Jianyu from next door.
* befriend: 친구가 되다, ~의 편을 들다, 돕다
의자 하나 더 놔도 되죠?
We can fit another chair, right?
그럼요! 많은수록 좋지요!
Of course! The more the merrier!
이제 사표를 내려 해요.
I hereby tender my resignation.
* hereby: 이로써, 이에 따라 (공식적이고 격식 차린 문장에서 사용. 어떤 선언이나 행동이 지금 이루어지고 있음을 나타냄)
ex) I hereby declare you husband and wife. (이로써 당신들을 부부로 선언합니다)
* tender one's resignation: 사표를 제출하다
방금 사표 제출했던 걸 철회하겠어요.
I hearby rescind the tendering of my resignation.
* rescind: (법률, 계약, 결정 등을) 폐지하다, 철회하다, 해지하다
포스터를 붙여서 입소문을 내겠어요.
I'll hang posters to get the word out.
* get the word out: 소문을 터뜨리다, 소식을 알리다
ex) We need to get the word out about the event next week. (다음 주 행사에 대해 소식을 퍼뜨려야 해요)
in one's wheelhouse / drag somebody down to - 굿 플레이스 시즌1 3화
미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 3화 '타하니는 좋은 사람'편 입니다. 3화에 나온 'in one's wheelhouse', 'drag somebody down to'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다. in one's wheelhous
1.1prorich.com
'미드' 카테고리의 다른 글
keep one's eyes peeled / muddle through - 굿 플레이스 시즌1 6화 (0) | 2024.11.30 |
---|---|
lock oneself in / out of the blue - 굿 플레이스 시즌1 5화 (0) | 2024.11.28 |
in one's wheelhouse / drag somebody down to - 굿 플레이스 시즌1 3화 (0) | 2024.11.26 |
off and running / live a little - 굿 플레이스 시즌1, 2화 (0) | 2024.11.25 |
cream of the crop / lie low - 굿 플레이스 시즌1, 1화 (0) | 2024.11.24 |
댓글