미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 5화 '55번 긴급 종말 위기'편 입니다. 5화에 나온 'lock oneself in', 'out of the blue'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.
lock oneself in / out of the blue - 굿 플레이스 시즌1 5화
- 시간
- 목 오후 8:30 (2016-09-19~2017-01-19)
- 출연
- 크리스틴 벨, 테드 댄슨, 윌리엄 잭슨 하퍼, 자밀라 자밀, 다르시 카덴, 매니 자신토
- 채널
- 미국 NBC
온종일 엘리너를 가르쳐야 하는 치디는 지치기 시작한다.
몰래 무언가를 엿보고 상심에 잠긴 타하니.
마이클은 주민 전체에게 집 밖으로 나가면 안 된다고 선포한다.
굿 플레이스 시즌1, 5화 속 영어표현
줄을 막고 서 있지도 않았어요.
I didn't hold up the line.
* hold up the line: 줄을 지연시키다 (대기열에서 다른 사람들을 기다리게 만들다)
내가 막고 서 있다고 뭐라고 한 그놈을 괴롭히려고 하지도 않았어요.
I didn't even try a dozen samples I didn't want just spite some jerk who told me I was holding up the line.
* spite: 앙심을 품다, (고의적으로) 괴롭히다
왔던 길을 다시 가고 싶지 않아요.
I don't want to go all the way back.
* all the way: 처음부터 끝까지, 내내, 완전히
정리하자면, 공리주의는 올바른 선택이 최대의 즐거움과 기쁨을 주고, 최소한의 아픔과 고통을 준다고 상정하고 있어요.
To sum up, Uilitarianism posits that the correct choice is the one that causes the most good or pleasure, and the least pain and suffering.
* to sum up: 요컨대, 요약해서 말하자면
* Uilitarianism: 공리주의
* posit: (주장, 논의의 근거로 삼기 위해 무엇을) 사실로 가정하다, 받아들이다
60명이 속한 댄스팀을 구하려고 무고한 악어 판매상에게 누명을 씌웠어요.
I framed on innocent gator dealer to save a 60-person dance crew.
* frame: (거짓 증거로) 죄를 뒤집어 씌우다, 누명 씌우다
그럼, 다음 강의로 넘어갈까요?
So, you want to roll right into another lesson?
* roll into: 자연스럽게 ~로 들어가다
배우는 데 점점 박차를 가하고 있어요.
I am revved up to learn.
* rev up: 활성화되다, 힘이 붙다, 활기띠다
불편 끼쳐드려 죄송해요.
Sorry for the imposition.
* imposition: 폐, 부담
항상 속삭이고 온종일 집 안에만 있잖아요.
Always whispering, locking yourself in the house all day.
* lock oneself in: ~에 틀어 박히다
난 초조해요.
I am vexed.
* vex: 성가시게 하다, 짜증나게 하다
모든 게 미지의 영역인 거죠.
This is all uncharted territory.
* uncharted: 미지의, 잘 알지 못하는, 지도에 표지되어 있지 않은
완성될 때까지 다른 사람들이 보지 않았으면 하거든요.
I'd rather not let people see those until they're finished.
* would rather not: ~하지 않는 게 낫다, ~하고 싶지 않다, ~하지 않을 것이다
순위를 본 게 왜 그리 이성을 잃을 일이죠?
Why did seeing the rankings unravel you so?
* unravel: 흐트러지기 시작하다, (이해하기 어려운 것, 미스터리 등을) 풀다, 해결하다
위기를 피했어요.
Crisis averted.
* avert: 피하다, 방지하다, (눈, 얼굴을) 외면하다
오늘 아침에 갑자기, 그냥 닫혀버린 거예요.
This morning, out of the blue, it just closed over.
* out of the blue: 갑자기, 난데없이, 예고도 없이
아침에 일어나자마자 내 사무실로 오세요.
I want you to come to my office first thing in the morning.
* first thing in the morning: 무엇보다도 먼저, 아침에 맨 먼저
chicken out / well reasoned - 굿 플레이스 시즌1 4화
미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 4화 '내 이름은 제이슨' 편 입니다. 4화에 나온 'chicken out', 'well reasoned'의 뜻과 그 밖에 어떻게 영어로 표현하는지 보겠습니다. chicken out / well reasoned -
1.1prorich.com
'미드' 카테고리의 다른 글
right as rain / chuckle over - 굿 플레이스 시즌1 7화 (0) | 2024.12.01 |
---|---|
keep one's eyes peeled / muddle through - 굿 플레이스 시즌1 6화 (0) | 2024.11.30 |
chicken out / well reasoned - 굿 플레이스 시즌1 4화 (0) | 2024.11.27 |
in one's wheelhouse / drag somebody down to - 굿 플레이스 시즌1 3화 (0) | 2024.11.26 |
off and running / live a little - 굿 플레이스 시즌1, 2화 (0) | 2024.11.25 |
댓글