미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1 12화 '미디엄 플레이스의 민디'편입니다. 12화에 나온 'off the hook', 'get sb out of a jam'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.
off the hook / get sb out of a jam - 굿 플레이스 시즌1 12화
- 시간
- 목 오후 8:30 (2016-09-19~2017-01-19)
- 출연
- 크리스틴 벨, 테드 댄슨, 윌리엄 잭슨 하퍼, 자밀라 자밀, 다르시 카덴, 매니 자신토
- 채널
- 미국 NBC
엘리너와 제이슨, 재닛은 기차를 훔쳐 중간 지대로 달아난다.
그곳의 유일한 주민은 전직 변호사.
피고는 사라졌지만,
엘리너의 재판은 계속 진행된다.
굿 플레이스 시즌1, 12화 속 영어표현
길 비켜, 룰루레몬
Walk it off, Lululemon.
* walk something off: ~으로 부른 배를 산책하여 꺼지게 하다, 소화시키다 (어떤 불쾌한 기분이나 육체적 고통을 산책하면서 잊거나 극복하라는 의미)
제 눈앞에서 사라지면 당신이 있었는지도 기억나지 않거든요.
Because the minute you're out of my line of sight, I literally forget you exist.
* line of sight: 시야나 눈에 보이는 범위
숀은 오로지 명백한 사실만 받아들여요.
Shawn only cares about cold hard facts.
* cold hard fact: 감정이나 편견 없이 있는 그대로의 사실이나 진실
그러니 우린 이제 아주 가만히 정말 조용히 있어야 해요.
So what we need to do now is just be very still and very quiet.
* still: 가만히 있는, 정지한, 고요한
난 가족한테 아주 형편없었어요.
I was pretty crappy to my family as well.
* crappy: 쓰레기 같은, 형편없는
어느 날 밤에 난 깨달았어요.
One night, I had an epiphany.
* had an epiphany: 갑자기 어떤 것을 깨닫다, 명확하게 이해하다 (통찰의 순간)
마약에 취했었죠?
You were pretty coked-up.
* coked-up: 코카인에 취하다, 코카인에 영향을 받은
송전용 철로에 감전사했죠.
I was electrocuted by the third rail.
* electrocute: 감전 사고를 입히다, 감전사시키다
전 막 자수하려 했었어요.
I was about to turn myself in.
* turn myself in: 자수하다
감정을 개입하지 말아야 해요.
We must remain emotionless.
* remain: (없어지지 않고) 남다, 아직 ~해야 하다, 계속 ~이다
저는 그녀의 자기 향상 능력에 대단히 감명받았습니다.
I was blown away by her capacity for self-improvement.
* blow somebody away: ~를 감동시키다, (기쁘게) 놀라게 하다, 반하게 하다
죄송합니다, 목이 메네요.
Sorry. I'm getting choked up.
* choked up: (감정에 겨워) 목이 메이다
판결을 내리겠습니다.
A ruling has been reached.
인간들이 요구 사항이 많은 걸 깜빡했어요.
I forgot how needy humans are.
* needy: (경제적으로) 어려운, 애정에 굶주린, 가난한
2명의 범죄자를 방조했어요.
They aided and abetted two criminals.
* abet: (나쁜 일을) 사주하다, 교사하다
우리는 살았어.
We're off the hook.
* off the hook: 곤란에서 벗어난, 책임에서 벗어난 / 멋있다, 끝내준다
지구에선 물건을 날려버리면 문제가 다 해결됐었어요.
Blowing stuff up got me out of so many jams on Earth.
* get somebody out of a jam: 어려운 상황에서 ~를 구해주다
ex) My friend got me out of a jam by lending me some money when I needed it. (친구가 필요한 순간에 돈을 빌려줘서 나를 곤경에서 구해줬다)
이제 자백할 시간이에요.
It's time to own up.
* own up: 실수를 인정하다, 자백하다
난 살면서 그들의 끔찍했던 양육법을 내 이기적인 행동에 대한 변명으로 삼았어요.
I've been using their crappy parenting as an excuse for my selfish behavior all my life.
* use something as an excuse: 어떤 것을 변명이나 핑계로 사용하다
tangle up / rule on - 굿 플레이스 시즌1 11화
미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 11화 '동기가 중요해'편입니다. 11화에 나온 ''의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다. tangle up / rule on - 굿 플레이스 시즌1 11화 더
1.1prorich.com
'미드' 카테고리의 다른 글
take A over B / rat someone out - 영 셸던 시즌1 1화 (0) | 2025.01.03 |
---|---|
at each other's throats / out on a limb - 굿 플레이스 시즌1 13화 (0) | 2025.01.02 |
tangle up / rule on - 굿 플레이스 시즌1 11화 (0) | 2024.12.12 |
have some nerve / saddle with - 굿 플레이스 시즌1 10화 (0) | 2024.12.11 |
stay on one's toes / fly solo - 굿 플레이스 시즌1 9화 (0) | 2024.12.06 |
댓글