미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1, 13화 '마이클의 한 수'편입니다. 13화에 나온 'at each other's throats', 'out on a limb'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.
at each other's throats / out on a limb - 굿 플레이스 시즌1 13화
- 시간
- 목 오후 8:30 (2016-09-19~2017-01-19)
- 출연
- 크리스틴 벨, 테드 댄슨, 윌리엄 잭슨 하퍼, 자밀라 자밀, 다르시 카덴, 매니 자신토
- 채널
- 미국 NBC
누가 됐든 두 명은 배드 플레이스로 가야 한다!
언쟁을 벌이는 엘리너와 제이슨, 치디, 타하니.
그러던 엘리너는 문득 굿 플레이스에 관한 충격적인 사실을 깨닫는다.
'굿 플레이스' 시즌1, 13화 속 영어표현
위에서는 당신이 독립할 때가 됐다고 생각해요.
The Big Guy thinks it's time for you to fly solo.
* fly solo: 혼자서 하다 (독립적으로 행동할 때)
견습 시간도 충분히 겪었잖아요.
You've been an apprentice long enough.
* apprentice: 수습생, 실습생
최소한 반박하는 척이라도 하는 줄 알았지만, 뭐 어쨌든.
I thought you were gonna at least pretend to fight me on that, but whatever.
* fight me on that: ~에 대해 나와 논쟁하다
나는 모두에게 피해를 주지 않으려 했어요.
I just tried to stay out of everyone's way.
* stay out of one's way: ~의 길을 비켜주다, 방해하지 않다
치디가 나보다 더 나쁜 짓을 했어요.
Chidi's done worse stuff than me.
우리를 보낼 음모를 짜고 있는 게 틀림없어요.
I bet they're plotting against us.
* plot: 음모하다, 모의하다, (소설, 극 등의) 구성을 짜다
당신 엘리너 좋아하죠, 안 그래요?
You do have feelings for her, don't you?
* have feelings for: ~에게 감정이 있다, 호감이 있다
내가 배드 플레이스로 가려고 한 자리를 차지했어요.
I'm going to The Bad Place. I'm taking one of the slots.
* slot: (시간, 공간의) 자리, 틈, 구멍
저들이 어떤 결정을 내리든, 당신 상사한테 꽤나 혼이 나겠어요.
No matter what they decide, I'd bet you're gonna be in pretty hot water with your boss.
* be in hot water: 곤경에 처하다, 문제를 겪다
ex) After forgetting the meeting, he found himself in hot water. (회의를 잊어버린 후, 그는 곤경에 처해 있었다)
은퇴 얘기가 나와도 놀라지 않겠어요.
Wouldn't be surprised if retirement were on the table.
* be on the table: 논의 중이다, 고려되고 있다
ex) All options are on the table for solving this issue. (모든 옵션이 이 문제를 해결하기 위해 고려되고 있다)
아주 좋아요.
Right as rain.
* right as rain: 아주 건강한, 정상적인, 완전히 괜찮은
ex) The car had a tune-up, and now it's running right as rain. (차를 점검하고 나니 지금은 아주 잘 작동하고 있다)
거의 다 성공했는데 말이야!
I was so close to pulling it off!
* pull it off: 어떤 일을 성공적으로 해내다
ex) She wore such a bold dress to the event and really pulled it off. (그녀는 그 행사에 매우 대담한 드레스를 입었고, 정말 잘 소화했다)
제이슨은 날 고문했어요, 난 그가 우리 정체를 발설할 걸 알았어요.
Jason tortured me because I was sure he would blow our cover.
* blow one's cover: ~의 신분을 노출시키다, 위장을 들통내다
ex) If he keeps acting suspiciously, he might blow our cover. (그가 계속 수상하게 행동하면 우리의 신분이 노출될 수 있다)
인간들은 서로 고문하는 것에 주저한다네.
Humans are very reticent to torture each other.
* reticent: (자기 감정에 대해) 말을 잘 안 하는, 말이 없는
제대로 된 예인지 잘 모르겠지만.
I can't think of the right analogy.
* analogy: 비유, 유추
하지만 우린 임기응변으로 대처할 겁니다.
But we'll improvise.
* improvise: (연주, 연설 등을) 즉흥적으로 하다, 임기응변으로 하다
우리는 주의를 기울일 겁니다.
We'll be on our toes.
* on one's toes: 긴장 상태를 유지하다, 방심하지 않다
ex) The unpredictable weather keeps farmers on their toes. (예측할 수 없는 날씨가 농부들을 긴장 상태로 만든다)
날 이해시켜 보게.
Take me through it.
* take someone through: ~에게 (과정을) 설명하다, 단계별로 안내하다
ex) Let me take you through the new software undate. (새로운 소프트웨어 업데이트에 대해 제가 설명해 드릴게요)
이미 서로 소리 지르고 있어요.
They're at each other's throats already.
* at each other's throats: 서로 심하게 다투다
완전 절정에 이르게 해 줄 거예요.
This should put them over the top.
* put someone over the top: 누군가를 성공하게 만들다, 결정적인 차이를 만들다
ex) Her outstanding performance in the final round put her over the top to win the competition. (결승전에서의 그녀의 뛰어난 공연이 그녀를 성공하게 만들어 대회에서 우승했다)
그러다 모든 게 잘못되기 시작했어.
Then it all started to go off the rails.
* go off the rails: 통제 불능 상태가 되다, 비정상적인 행동을 하다
ex) The project went off the rails when the team leader left. (팀장이 떠나자 프로젝트가 엉망이 되었다)
정말 뜬금없었어.
That came out of nowhere.
* come out of nowhere: 갑자기 발생했다, 예상치 못한 일이다
ex) The thunderstorm came out of nowhere during our picnic. (피크닉 중에 갑자기 천둥번개가 쳤다)
제가 좀 손 보고 다시 하게 해주세요.
Let me just tinker a little, try again.
* tinker: 간단하게 손보다, 고치다, 수선하다
하지만 이제 다른 사람의 도움은 없을 거야.
But you're way out on a limb here.
* out on a limb: 위험한 상황에 처해 있다, 불리한 입장에 서 있다 (스스로 지지하거나 보호해 줄 사람이 없는 상태)
ex) She went out on a limb to support the new policy, even when others disagreed. (그녀는 다른 사람들이 반대했음에도 불구하고 새로운 정책을 지지하기 위해 위험을 감수했다)
ex) After making that bold claim, he's now out on a limb without much support. (그가 대담한 주장을 한 후, 이제는 별다른 지지 없이 위험한 상황에 처해 있다)
이번에도 다시 다른 방향으로 흘러가면, 자넨 끝이야.
If this thing goes sideways again, you are done.
* go sideways: 계획이 틀어지다, 차질이 생기다
off the hook / get sb out of a jam - 굿 플레이스 시즌1 12화
미드 '굿 플레이스(The Good Place)' 시즌1 12화 '미디엄 플레이스의 민디'편입니다. 12화에 나온 'off the hook', 'get sb out of a jam'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다. off the hook / get
1.1prorich.com
'미드' 카테고리의 다른 글
beside oneself with / easy on the eyes - '영 셸든' 시즌1, 2화 (0) | 2025.03.04 |
---|---|
take A over B / rat someone out - 영 셸던 시즌1 1화 (0) | 2025.01.03 |
off the hook / get sb out of a jam - 굿 플레이스 시즌1 12화 (0) | 2024.12.16 |
tangle up / rule on - 굿 플레이스 시즌1 11화 (0) | 2024.12.12 |
have some nerve / saddle with - 굿 플레이스 시즌1 10화 (0) | 2024.12.11 |
댓글