본문 바로가기
미드

short shrift / all the rage - 미드 에밀리 파리에 가다 시즌3 4화

by 영어만 2024. 11. 7.

미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌3, 4화 '여기는 파리, 저는 에밀리 쿠퍼예요' 편입니다. 4화에 나온 'short shrift', 'all the rage', 'stand to gain'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.

 

 

 

 

 

 

short shrift / all the rage - 미드 에밀리 파리에 가다 시즌3 4화

 

 
에밀리, 파리에 가다 시즌 3
 
시간
(2022-12-21~)
출연
릴리 콜린스, 필립핀 르로이 뵈리우, 애슐리 박, 루카스 브라보, 케이트 월시, 사뮈엘 아르놀드, 브뤼노 구에리, 카미유 라자트, 루시엔 래비스카운트, 폴 포먼, 케빈 디아스
채널
Netflix

 

관광객 모드로 파리를 누비던 에밀리는 불어 능력을 시험에 들게 할 부업을 시작한다.
카미유는 호기심을 자극하는 한 예술가와 친해진다.

 


에밀리 파리에 가다 시즌3 4화 속 영어표현

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-4화

솔직히 걱정했어요. 이번엔 내가 기획에 관여를 못 했잖아요.

Frankly I was worried since I wasn't involved in the creative.

 

사실 아이디어를 낸 사람은 따로 있어요.

We can't take full credit for that idea.

*take credit for: ~의 공을 가져하다, 

 

에밀리가 자료를 줬거든요. 사부아르의 고객으로 따내려고 했을 때요.

Emily slipped us her pitch when she was courting the client for Savoir.

*slip: 슬며시 놓다, 은밀히 전달하다

*pitch: 제안, 아이디어, 특히 판매나 설득을 위한 제안

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-4화

어제 에투알 개선문 계단에 올라서 엉덩이가 다 쑤셔요.

My ass is sore from climbing the steps of L'Arc de Triomphe.

 

그래서 평생 쉬라고 했어요. 직원이 하나 부족해졌네요.

So I told him not to bother coming back, and now I'm short-staffed.

*short-staffed: 직원이 부족한, 일손이 모자란

 

내가 대타로 일할게요.

I'll fill in.

*fill in: ~을 채우다, 대신하다

 

대학생 때 웨이터로 일해 봤어요.

I waited tables in college.

*wait table: 식사의 시중을 들다

 

그러니까 나 좀 써 줘요.

So, put me in.

*put somebody in: 포함시키다, 끼어들다, (선거) ~를 집권하게 하다

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-4화

타고났는데요? 몰랐네요.

You are a natural. Who knew?

*natural: ~에 재능을 타고난 사람, 꼭 맞는 사람

 

도파민 수치가 급상승했어요. 하루만에 많은 일을 해내서 그런가 봐요.

My dopamine levels have risen because I've accomplished many small tasks over one night.

 

우린 그걸 서비스 정신에 취했다고 해요.

What you're experiencing is the post-service high.

*post-service: 서비스나 활동이 끝난 후

*post-service high: 서비스나 활동이 끝난 후에 느끼는 높은 만족감이나 기분 좋은 상태

(ex. post-service feedback: 서비스 후의 피드백)

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-4화

그녀가 핵심 인물 아니에요?

She's the point person on our account?

*point person: 최전선에 잇는 사람, 주요 대변인, 주요 옹호자

 

인정합시다, 에밀리랑 있으면 지루할 틈은 없겠어요.

You must admit, never a dull moment with that Emily.

*never a dull moment: 숨쉴 새도 없이 바쁜, 지루할 틈이 없는

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-4화

에밀리 소식을 듣고 좀 당황했어.

I was a little thrown by the news about Emily.

*throw: 충격을 주다, 당혹스럽게 하다, 놀라게 하다

 

그 얘기 꺼내지 마.

Don't remind me.

 

네 운명의 상대를 되찾았잖아.

You got the love of your life back.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-4화

가만히 앉아 있질 못하겠어요.

I don't do well sitting still.

*sit still: 가만히 앉아 있다

 

복직할 생각은 있고요?

So, you're open to returning to work then?

 

그냥 물어본 거예요. 큰 기대는 하지 말아요.

Just a question. You can't get your hopes high

*get one's hopes up: 크게 기대하다

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-4화

거지 같은 행정 업무 때문에 기획에 소홀해지면 어쩌지?

I'm worried creative is getting the short shrift because of all the administrative bullshit I have to deal with now.

*short shrift: 무언가를 급하게 하거나 최소한의 관심만 주는 것, 충분한 시간을 들이지 않고 빠르게 처리하거나 대충 넘어가는 것

 

여기서 쥐 죽은 듯이 지낼게요.

You'll barely notice I'm here.

 

시간 가는 줄도 몰랐네.

I lost track of time.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-4화

가기 전에 배부터 채우려고 왔어요.

We don't want to go on an empty stomach.

*on an empty stomach: 공복으로, 빈속에

 

당신 빈자리가 컸어요.

Your absence did not go unnoticed.

*go unnoticed: 눈에 띄지 않다, 주목받지 못하다 (어떤 일이 일어나도 사람들이 알아채지 못하는 상황)

 

이제 막 알아가기 시작했는데.

I felt as though we had only just gotten started.

 

저랑 상의하고 싶은 아이디어가 있다면, 언제든 전화 주세요.

If you guys want to bounce any ideas off of me, I'm just a phone call away.

*bounce off: ~에 대한 (사람의) 반응을 살피다 (아이디어나 생각을 다른 사람에게 던져서 그들의 의견이나 피드백을 얻다)

*a phone call away: 전화 한 통이면 바로 연결될 수 있다, 언제든지 쉽게 연락할 수 있다.

 

요즘 젊은 세대에서 인기예요.

They're all the rage among 18-35s.

*all the rage: 매우 인기있는, 유행하는, 일시적인 대유행

 

아이디어일 뿐이니까, 천천히 생각하세요.

Just an idea, mull it over.

*mull over: 곰곰이 생각하다, 숙고하다

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-4화

자신의 선택에 대한 대가를 치르는 게 아닐까요?

Seems to me that she's dealing with the consequences of her choices.

 

자존심 때문에 중요한 걸 놓칠 때가 많죠. (자존심이 사람을 지배할 수 있다)

Ego can often get the best of a person.

*get the best of: (어떤 감정이나 성향이) ~를 지배하다, 압도하다

 

에밀리가 부탁했나요?

Did Emily put you up to this?

*put (someone) up to: (누군가에게 어떤 일을 하도록) 부추기다, 설득하다 

 

제가 그녀를 도울 이유는 없죠.

I'm in no position to do any favors for that girl.

 

위협을 느끼게 하는 사람이 가장 유용한 인재거든요.

The most useful people to keep around are the ones you're threatened by.

*keep around: 주변에 두다, 곁에 두다

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-4화

남편이 버섯 알레르기가 있다고 말했잖아요.

I told you my husband is allergic to mushrooms. 

*be allergic to: 알레르기가 있는

 

알레르기 반응인 것 같아요.

I think he's having an allergy attack.

 

난 웨이터 일이 아니라 마케팅에 소질이 있어요.

I'm not cut out to be a waitress, I'm a marketing executive.

*cut out to: (특정 직업이나 역할에) 적합하다, 자질이 있다, 타고나다

 

내가 왜 이렇게 살고 있죠?

What am I doing with my life?

 

내가 여태 한 거라곤 인스타그램 스팸 차단이랑 당신 단골손님을 죽일 뻔한 게 다네요.

So far all I've been able to do is field spam messages from Instagram bots and nearly kill one of your regulars.

*field: (메시지를) 처리하다, 다루다 (= handle/manage)

 

당신은 일 중독이에요.

I think you're making life into work.

 

나도 어쩔 수가 없어요.

Well, I can't help it.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-4화

내가 모를 줄 알았어요? 아니면 일부러 그런 거예요?

Did you think I wouldn't find out? Or was that your intention all along?

 

무슨 의도를 품고 한 일은 아니에요,

It's not that calculated.

 

그렇게 해서 당신이 얻는 게 뭐죠?

What could you possibly stand to gain from that?

*stand to gain: 어떤 상황에서 이익을 얻을 가능성이 있다 (공식적, 비즈니스 상황)

 

믿기 어렵겠지만 아무 속셈도 없어요.

Believe it or not, I don't have an ulterior motive.

*ulterio: 이면의, 숨은

 

복직하기 전에 이루고 싶은 버킷 리스트 마지막 항목이에요.

This is the last thing I want to check off my list before going to work again.

 

 

 

buy a lemon / in over one's head - 에밀리 파리에 가다 시즌3 3화

미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌3, 3화 '비둘기 쿠데타 작전' 편입니다. 3화에 나온 'buy a lemon', 'in over one's head'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.      buy a lemon / in over one's

1.1prorich.com

댓글