본문 바로가기
미드

get one's head in the game / stick to one's guns - 에밀리 파리에 가다 시즌3 2화

by 영어만 2024. 10. 13.

미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌3, 2화 '어떻게 된 거니' 편입니다. 2화에 나온 'get one's head in the game', 'put someone back on the map', 'stick to one's guns'의 표현들과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.

 

 

get one's head in the game / stick to one's guns - 에밀리 파리에 가다 시즌3 2화

 

 
에밀리, 파리에 가다 시즌 3
 
시간
(2022-12-21~)
출연
릴리 콜린스, 필립핀 르로이 뵈리우, 애슐리 박, 루카스 브라보, 케이트 월시, 사뮈엘 아르놀드, 브뤼노 구에리, 카미유 라자트, 루시엔 래비스카운트, 폴 포먼, 케빈 디아스
채널
Netflix

 

 

사부아르가 혼란에 빠지자,
에밀리는 전 동료에게 연락해 도움을 요청한다.
하지만 화해 전략은 호화로운 갈라에서 순식간에 엉망이 되고 말았으니.

 

 

 

에밀리 파리에 가다 시즌3 1화 속 영어표현

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-2화

답장이 잘 안 와요.

He barely responds to my texts.

 

나 혼자서 사부아르를 떠맡게 됐잖아요.

I'm single-handedly holding down the fort at Savoir.

*single-handedly: (남의 도움 없이) 단독으로, 혼자힘으로

*hold down the fort: (남을 대신해서) 자리를 지키다, 일을 봐주다

 

아직 매들린은 사태가 얼마나 심각한지 모르지만, 곧 알게 되겠죠.

Madeline has no idea how bad things are. But she will soon.

 

내일모레 낮이 가장 길어요. 하지거든요.

The day after tomorrow is the longest day. It's solstice.

*summer solstice: 하지

 

파리에서는 중요한 날이에요.

It's a thing in Paris.

 

제안 거절한 거 브누아도 알아요?

Does Benoit know you turned them down?

*turn down: 거절하다

 

당신이 어떻게 됐는지 봤잖아요.

I saw how that went for you.

*see how it goes: 어떻게 될지 지켜보다 (어떤 상황의 진행이나 결과를 주시하다)

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-2화

몇 달동안 태어난 아기 중에 가장 덩치가 크니까!

Because he's the biggest baby they delivered in months!

*delivery: 출산을 돕다, (아기를) 출산하다

 

그래서 내가 3일이나 더 입원해 있었나 봐.

I thought that's why they kept me there for three extra days.

 

너도 따라갔었단 사실은 비밀로 했어.

I left out the part where you followed them.

*leave out: ~을 빼다, 생략하다, 배제시키다

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-2화

길버트 그룹이 사부아르를 인수했을 때 경쟁 금지 조항에 동의했잖아요.

When Gilbert Group acquired Savoir, you all signed a strict non-compete.

 

좋아요, 그럼 양사에서 해결하고 오세요.

Okay, I'll let you two fight this out.

*fight out: (갈등에 대해) 해결이 날 때까지 싸우다

 

아니면 변호사에게 보라고 해요.

Or better yet, have your lawyer do it.

*or better yet: 아니면 (뒤에 더 나은 아이디어 제시), 그럴거 아니면

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-2화

에밀리, 정신 똑바로 차려.

Emily, get your head in the game.

*get one's head in the game: 정신을 집중하다, 경기에 집중하다 (특히 어떤 일이나 과제에 집중해야 할 때, 방심하거나 다른 생각을 하고 있는 사람에게 주의를 환기시킬 때)

 

실비와 계속 함께 일하면 법적으로 문제가 생길 거라고.

He cannot work with Sylvie without legal repercussions.

*repercussion: (어떤 사건이 초래한, 보통 좋지 못한, 간접적인) 영향 (주로 복수로)

 

실비와는 오랫동안 인연을 이어왔어요.

I have a long-standing relationship with Sylvie.

*a long-standing relationship: 오래된 관계

 

습관이란 게 참 무섭죠. 어쩌겠어요?

I'm a creature of habit, what can I say?

*a creature of habit: 습관의 동물 (익숙한 패턴이나 일상적인 습관을 잘 지키는 사람. 변화보다는 루틴을 선호하는 성향) 

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-2화

우리 마음이 같지 않다는 걸 느꼈거든요.

I was picking up the hints that you and I weren't on the same page.

*pick up the hints: 눈치채다, 힌트를 알아차리다

 

그렇게 느꼈다면 미안해요.

I'm really sorry you felt that way.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-2화

앨피는 진심이었는데 난 아닌 것 같았대요.

He said he felt like he put himself out there and I didn't reciprocate.

*put oneself out: (남에게 도움을 주기 위해) 무리를 하다, 특별히 애쓰다 (다른 사람을 위해 자신의 시간을 쓰거나 노력을 기울이다)

*reciprocate: (어떤 사람에게서 받는 것과 비슷한 행동, 감정으로) 화답하다, 응답하다, 갚다, 보답하다

 

앨피가 상처받아서 마음의 문을 닫아 버렸어요.

Now he's really hurt and he's completely closed off.

*close off: (길이나 감성을) 차단하다, 접근을 막다

 

잃고 나서야 소중함을 깨달은 거죠.

I didn't realize what I had until I lost it.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-2화

덕분에 피에르가 사람들에게 다시 각인됐으니 궁금할 만하죠.

Put Pierre back on the map for a lot of people, so I totally get it.

*put (sb/sth) back on the map: (~를) 다시 주목받게 하다, 다시 유명하게 만들다

*on the map: 많은 사람들에게 알려지다, 중요한 위치를 차지하다 (지리적으로 주목받거나 유명해졌을 때 지도에 표시된 것처럼 인식된다는 개념에서 유래)

 

링가르드를 탄생하게 한 회사죠.

You are all behind Ringard.

 

그럼 우리의 대단한 능력도 알게 계시겠군요.

Well, then you know how successful we can be.

 

실례할게요. 방금 제 친구가 들어와서요.

Excuse me. I just saw a friend of mine walk in.

 

회사에 당신들이 없으니까 너무 힘들어요.

It's such a struggle not working with you guys.

 

오늘 밤에 모든 게 제자리를 찾길 바라야죠.

Hopefully, after tonight, everything will be fixed. 

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-2화

당신한테 훨씬 잘 어울리네요.

You definitely wore it better

 

감히 따라 할 시도조차 못 하겠어요.

I can't even begin to emulate.

*emulate: (흠모하는 대상을) 모방하다, 따라하다

 

당신이 해 준 일을 너무 당연하게 생각했어요.

I took for granted what you bring to the company.

*take for granted: 당연한 일로 여기다, 대수롭지 않게 생각하다

 

질릴 때까지 대접해 드릴게요.

Until it's coming out of your ears.

*come out of one's ears: 너무 많은, 너무 많아서 넘쳐 흐르는

 

듣고 보니 정말 끌리네요.

You make it sound so enticing.

*entice: (무언가를 제공하며) 유인하다, 유도하다

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-2화

솔직히 뒤통수 맞은 기분이네요.

I have to say, I feel a little blindsided.

*blindside: (예상치 못한 방식으로) 기습하다, ~에게 쇼크를 주다 (예상치 못한 상황에서 공격하거나 충격적인 소식을 전할 때)

 

계약이 성사될 때까지 비밀로 해야 했어요.

Until the deal was final, I had to keep it secret.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-2화

나와 일하려고 위험을 무릅쓴 거 알아.

I know you made a sacrifice to come with me.

 

타협하지 말아요.

I say stick to your guns.

*stick to one's guns: 자신의 입장이나 결정을 고수하다 (자신의 신념이나 의견을 쉽게 바꾸지 않고 굳게 지키는 상황에서 쓰임. 전투 중에 포병들이 자신의 대포 위치를 지키면서 적의 공격을 견디는 모습에서 유래)

 

 

 

a drop in the bucket / talk through- 에밀리 파리에 가다 시즌3 1화

미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌3, 1화 '두 사람을 사랑해' 편입니다. 1화에 나온 'a drop in the bucket', 'talk through'의 표현들과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.      a drop in the bucket

1.1prorich.com

댓글