미드 '에밀리, 파리에 가다' 시즌4, 1화 '브레이크 포인트'편입니다. 1화에 나온 'cloud one's judgment', 'wait for the other shoe to drop' 의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.
cloud one's judgment / wait for the other shoe to drop - 에밀리 파리에 가다 시즌4 1화
- 시간
- (2024-08-15~)
- 출연
- 릴리 콜린스, 필립핀 르로이 뵈리우, 애슐리 박, 루카스 브라보, 카밀 라자, 사뮈엘 아르놀드, 브루노 구에리, 윌리엄 에바디, 루시엔 래비스카운트
- 채널
- Netflix
결혼식에서 벌어진 악몽 같은 사건부터 바이럴된 영상까지.
한꺼번에 많은 일을 겪은 에밀리는 프랑스 오픈 전에 일과 사랑에서 비롯된 문제들을 수습해 보려 한다.
에밀리 파리에 가다 시즌4, 1화 속 영어표현
우리 가족에게 피해를 준 게 사실 처음도 아니야.
This is not the first time she's endangered this family.
*endanger: 위험에 빠뜨리다, 위태롭게 만들다
나한테 저주를 내렸어요. 그것도 교회에서.
She put a curse on me. In church.
*put a curse on: 저주를 걸다, (~에게) 욕을 퍼붓다
한 줄기의 희망을 찾으려고 노력 중이에요.
I'm just trying to find a sliver lining here.
*a silver lining: 불행 속의 한 가닥 희망
이제 다른 건 신경 쓰고 일에만 집중할래요.
I'm just going to put my head down and focus on work.
*put one's head down: 일에 집중하다, 어려운 상황을 묵묵히 견디다
그 뒤로 얘기 안 했어요.
I haven't heard from her since.
너무 성급하게 결혼했어요.
I shouldn't have rushed into marrying her.
*rush into: 급하게 ~하다, 무모하게 ~하다
남이 해주는 밥도 한번 먹어봐요.
Just let someone else cook for you for a change.
*for a change: 여느 때와 달리, 가끔, 기분 전환으로
당신과 앨피 사이를 도와주고 싶어요.
I want to make things right with you and Alfie.
익을 때까지 그러면 안 돼요.
You probably shouldn't do that until they're set.
말을 아낄수록 좋을 것 같군요.
The less we say about it, the better.
난 틱톡 안 해요.
I'm not on TikTok.
이 홍보에 직접 참여했잖아.
You've inserted yourself into the campaign.
*insert oneself into: 끼어들다 (자신이 관계없는 상황이나 대화에 끼어들거나 개입하다)
영상을 내려달라고 해보겠지만 앨피는 잘 모르겠어요.
I can try to get it taken down, but I don't know about Alfie.
*take down: 치우다, 끌어내리다
전화번호 차단에 인스타그램 언팔당했어요.
He blocked my number and deleted me on Instagram.
둘이 껄끄러운 거 알아.
I'm aware you aren't on the best of terms.
두 사람도 예전에 사귀지 않았어요?
Weren't you two together at some point?
*at some point: 어느 시점에, 언젠가
감정 때문에 판단력을 잃지 마요.
Don't let your emotions cloud your judgment.
*cloud one's judgment: 판단력을 흐리게 하다 (감정 때문에 판단력이 흐려지거나 혼란스러워지다)
ex) Anger can cloud your judgment, so be careful. (화가 나면 판단력이 흐려질 수 있으니 주의하세요)
지금은 마음이 식었을지 모르지만, 불꽃이 언제 다시 튈지 모르죠.
Things may have cooled off now, but you never know when that spark will reignite.
*cool off: 서늘해지다, 식다, 식히다
*reignite: 재점화되다
그러다 부어요, 내가 도와줄게요.
Well, it'll swell. Let me.
*swell: 붓다, 부어오르다
내일 퉁퉁 부은 채 카메라에 잡힐까 봐 그러죠?
You just don't want me to be all puffy on camera tomorrow.
*puffy: 부어 있는 (것 같은)
그건 내 실수니 내가 해결할게요.
That's my mess, and I will clean it up.
당신에게 상처 줄 생각 추호도 없었어요.
The last thing I ever wanted was for you to get hurt.
*the last thing I ever wanted: 내가 가장 원하지 않았던 것 (절대 원하지 않았다는 강한 감정)
지금 옷 고민할 때가 아니에요.
That's the least of my worries.
이번 홍보 실패하면 쥘리앵이 그만둘지도 몰라요.
If we don't pull off this campaign, I think that Julien might leave.
*pull off: (힘든 것을) 해내다, 성사시키다
동료를 기쁘게 해주려고 전 남친을 끌어들이다니.
I can't believe you exhumed an ex-boyfriend to make a co-worker happy.
*exhume: 과거의 일을 다시 꺼내다, 되살리다, (무덤에서 시신을) 발굴하다
목매는 게 아니라 일에 전념하는 거예요.
I am not codependent. I'm just very dedicated to my job.
*codependent: 상호 의존적인 (서로에게 지나치게 의존하는 관계)
네 아버지 입맛에 맞추려고 이 드레스를 준 거야?
Did you give me this outfit to make me more palatable to your dad?
*palatable: 입에 맞는, 마음에 드는
네 아버지한테 따지는 대신 내가 문제라고 판단했어?
So, rather than stand up to him, you decided that I was the problem?
*stand up to: 견디다, ~에 과감히 맞서다
당신의 충성심에 실비가 보답했나요?
Was that loyalty reciprocated?
*reciprocate: ~에 보답하다, ~을 교환하다, 답례하다
실비는 세상이 자기 중심으로 돈다고 생각하는 여자에요.
Sylvie thinks the world revolves around her.
*revolve around: ~을 중심으로 돌아가다
내가 그렇게 가 버리면 안 됐어요.
I shouldn't have run off like that.
*run off: 도망가다, 줄행랑치다
난 늘 우리 사이가 조마조마했어요.
I've always been looking over my shoulder in this relationship.
*look over one's shoulder: 불안해하다, 걱정하다 (신뢰 부족이나 결과에 대한 두려움 때문에 항상 불안해하거나 걱정하는 상태)
잊고 넘어갈 수 있을 줄 알았어요.
I thought I could get past it.
*get past: 벗어나다, 지나가다, 넘어가다
언제 또 나쁜 일이 생길까 기다리게 되겠죠.
I'm always going to be waiting for the other shoe to drop.
*wait for the other shoe to drop: 마음 졸이며 기다리다 (이미 일어난 나쁜 일이나 불안한 상황에서 또 다른 나쁜 일이 곧 일어날 것을 예상하고 기다리다)
feet on the ground / piggyback off - 에밀리 파리에 가다 시즌3, 10화
미드 '에밀리, 파리에 가다' 시즌3, 10화 '숨은 진심'편입니다. 10화에 나온 'feet on the ground', 'piggyback off'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다. feet on the ground / piggyback off -
1.1prorich.com
'미드' 카테고리의 다른 글
lay low / get things back on track - 에밀리 파리에 가다 시즌4 3화 (0) | 2024.11.16 |
---|---|
out of one's depth / make tweaks - 에밀리 파리에 가다 시즌4 2화 (0) | 2024.11.15 |
feet on the ground / piggyback off - 에밀리 파리에 가다 시즌3, 10화 (0) | 2024.11.13 |
yammer on / pull the rug out from under - 에밀리 파리에 가다 시즌3 9화 (0) | 2024.11.12 |
I figured as much / over my dead body - 에밀리 파리에 가다 시즌3 8화 (0) | 2024.11.11 |
댓글