본문 바로가기
미드

lay low / get things back on track - 에밀리 파리에 가다 시즌4 3화

by 영어만 2024. 11. 16.

미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌4, 3화 '가면무도회'편 입니다. 3화에 나온 'lay low', 'get things back on track'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.

 

 

lay low / get things back on track - 에밀리 파리에 가다 시즌4 3화

 

 
에밀리, 파리에 가다 시즌4
 
시간
(2024-08-15~)
출연
릴리 콜린스, 필립핀 르로이 뵈리우, 애슐리 박, 루카스 브라보, 카밀 라자, 사뮈엘 아르놀드, 브루노 구에리, 윌리엄 에바디, 루시엔 래비스카운트
채널
Netflix

 

복잡한 동거를 시작하게 된 가브리엘.
에밀리는 메종 라보를 위한 호화로운 가면무도회를 계획하는데.
그 무도회에서 누군가는 솔직한 감정을 드러내고 누군가는 중대 결정을 내린다.

 


에밀리 파리에 가다 시즌4, 3화 속 영어표현

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-3화

우리 집에 화장실이 하나인데 여자 둘이 전세 내고 있죠.

I have one bathroom, two women monopolizing it.

*monopolize: 독점하다, (사람의 관심, 시간을) 독차지하다

 

정말 빨리 끝낼게요.

I'll be quick, promise.

 

난 어차피 나가는 길이니 맘껏 써요.

I'm on the way out, take as long as you need.

 

핑크색 수세미는 쓰지 마요.

I wouldn't use the pink loofah if I were you.

*loofah: 목욕용 수세미

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-3화

빵을 싹쓸이할 뻔했어요.

I almost cleared out the whole boulangerie, though.

*clear out: 청소하다, 처리하다

 

캠핑 온 기분이겠어요.

It's like a sleep away camp in there.

*sleep away: ~을 잠자며 보내다

 

서커스 자동차처럼 좁은 데서 비집고 살아요.

They're jammed in his apartment like a clown car.

*jam in: 좁은 공간에 억지로 밀어 넣다, 끼워 넣다

 

 

 

마치 첩들이랑 같이 사는 것 같아요.

It's like he's got a harem in there.

*harem: (과거 특히 일부 회교 국가 부유한 남자의) 아내, 첩들, 하렘

 

일부다처제가 합법이긴 해요?

Is polygamy legal here?

*polygamy: 일부다처제

 

게다가 조깅하면서 내가 뭘 봤는지 알아요?

Meanwhile, do you know what I saw on my run?

 

왜 인기척 안 내고 다 듣고 있었어요?

You heard all that, why didn't you cut me off?

*cut off: 중단시키다, 끊다

ex) She cut him off in the middle of his speech. (그녀는 그의 연설 도중에 말을 끊었어요)

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-3화

모두 참석한대요!

Everyone is RSVP-ing.

*RSVP: 참석 여부를 회신하다 (프랑스어 'répondez s’il vous plaît'의 약자)

 

가면무도회라 다들 신났죠.

Guests are so excited it's a masquerade ball.

*masquerade ball: 가면무도회

 

가면과 실연의 상처가 무슨 상관이죠?

What's a masquerade got to do with heartbreak?

 

다른 사람인 척할 수도 있고요.

You can pretend to be someone else if you want to.

 

실연의 아픔을 겪고 있지 않은 사람으로요.

Someone who isn't heartbroken.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-3화

조용히 지내고 있어요.

I've been laying low.

*lay low: 잠잠히 지내다, 눈에 띄지 않게 조용히 지내다

ex) She has been laying low since the news broke out. (그 뉴스가 터진 이후로 그녀는 조용히 지내고 있어요)

 

둘은 아니라고 하지만 아직 서로에게 감정 있어요. 방해하기 싫어서 내가 물러섰고요.

I bowed out because, well, despite what they say, they still have feelings for each other, and I won't stand in the way of that.

*bow out: 물러나다, 손을 떼다, 퇴장하다

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-3화

'소버 큐리어스 운동' 덕분에 무알코올 시장이 성장하고 있어요.

There's growth in that sector, thanks to the sober curious movement.

*sober: 술 취하지 않은, 정신이 들게 만들다

 

주로 Z와 밀레니얼 세대가 건강한 음주 문화를 받아들이고 있어요.

It's mostly Gen Z and millennials who are adopting a wellness approach to alcohol.

 

금주는 아니고, 술을 안 마시는 게 어떤 기분인지 경험하는 거죠.

They're not sober. They're just exploring not drinking.

 

그건 미국에서나 인기 있지, 프랑스 문화와는 맞지 않아요.

Sobriety may be popular in America, it's the antithesis of French culture.

*sobriety: 술에 취하지 않은 상태, 맨 정신

*antithesis: 반대(되는 것), 대조, 대립

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-3화

로열 패션 가문이랑 결혼하면 정말 좋아하겠죠.

He would love if I married into the royal family of fashion.

*marry into: ~(집안)으로 시집/장가가다 

 

근데 아직도 이렇게 날 짜증나게 하는 게 싫어요.

But I hate that he still gets under my skin like this.

*get under one's skin: ~를 짜증나게 하다, 신경 쓰이게 하다

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-3화

당신보다 더 잘날까 봐?

Worried I might overshadow you?

*overshadow: (~의 그늘에 가려) 빛을 잃게 만들다, 그림자를 드리우다

 

전부 내 입막음용 같아.

It's all been to buy my silence.

 

'르 몽드' 신문사에서 루이가 여직원들을 어떻게 대했는지 묻고 싶대.

The newspaper, Le Monde, wants to ask me about his behavior with female subordinates.

*subordinates: 부하, 하급자, 종속된

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-3화

미슐랭 스타를 받을 만하다며.

His food's Michelin-worthy. You said that.

 

맞아, 근데 편파적이면 안 돼.

I did. But we can't play favorites.

*play favorites: 편애하다, 편파적이다

ex) The teacher was accused of playing favorites in the class. (그 선생님이 반에서 편애한다는 비난을 받았어요)

 

익명 유지는 정말 중요해.

My anonymity is paramount.

*paramount: 다른 무엇보다 중요한, (지위, 권력이) 최고의 

 

우리가 같이 있는 모습을 더는 보여선 안 돼.

I can't be seen with you anymore.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-3화

루이 드레옹 같은 남자들은 행동에 책임을 져야 해요.

Men like Louis de Leon need to be held accountable for their actions.

*held accountable for: ~에게 ~의 책임을 묻다, 책임을 지우다

 

도와줘서 고마워요.

Thank you for getting things back on track.

*get things back on track: 다시 정상 궤도로 돌아가게 하다 (문제가 있거나 혼란스러웠던 상황을 원래의 계획대로 정상화시키다)

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-3화

내용이 꽤 세네.

It's pretty damning.

*damning: 비판적인, 파멸적인 (매우 부정적이거나 해로운 증거를 나타낼 때, 누군가의 행동이나 증거가 그 사람에게 매우 불리할 때)

ex) The report contains damning evidence against the company. (그 보고서에는 그 회사에 불리한 증거가 들어 있습니다)

ex) Her damning remarks affected his reputation. (그녀의 비판적인 발언이 그의 명성에 영향을 미쳤어요)

 

사람들은 오랫동안 우리 집안을 끌어내리려고 했어.

People have been trying to bring my family down for years. 

*bring down: 떨어뜨리다, 파멸시키다, 붕괴시키다

 

이제는 기억도 안 날 정도로 내게 수없이 상처 줬어.

He has broken my heart more times than I care to remember.

*care to: ~하려고 애쓰다, ~하고 싶다

 

네가 옳은 편에 서기만 한다면.

As long as you're on the side that's right.

 

 

 

out of one's depth / make tweaks - 에밀리 파리에 가다 시즌4 2화

미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌4, 2화 '사랑으로부터의 도피'편입니다. 2화에 나온 'out of one's depth', 'make tweaks'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.  out of one's depth / make tw

1.1prorich.com

댓글