미드 '에밀리, 파리에 가다' 시즌3, 10화 '숨은 진심'편입니다. 10화에 나온 'feet on the ground', 'piggyback off'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.
feet on the ground / piggyback off - 에밀리 파리에 가다 시즌3, 10화
- 시간
- (2022-12-21~)
- 출연
- 릴리 콜린스, 필립핀 르로이 뵈리우, 애슐리 박, 루카스 브라보, 케이트 월시, 사뮈엘 아르놀드, 브뤼노 구에리, 카미유 라자트, 루시엔 래비스카운트, 폴 포먼, 케빈 디아스
- 채널
- Netflix
직장에서는 동료와 경쟁하느라,
레스토랑에서는 가브리엘의 꿈을 이뤄주느라 바쁜 에밀리.
이후 참석한 축하파티에서는 충격적인 일까지 발생한다.
에밀리 파리에 가다 시즌3, 10화 속 영어표현
가브리엘이 새로 단장한 식당이 오늘 밤 개업해요.
Gabriel's reimagined restaurant opens tonight.
할머니 요리는 이길 수가 없죠.
You cannot beat a grandmother's cooking.
앙투안이 그 식당에 꽤 큰 돈을 투자했다던데요
I'm hearing Antoine is putting some real money behind this reinvention.
식당 선정도 철저히 비공개로 이뤄져요.
The whole process is shrouded in mystery.
*shroud: 뒤덮다, 가리다
평가원도 전부 익명으로 활동하니까요.
Every Michelin inspector is anonymous.
실수로 사실을 말한 후로 용서해 주질 않더라고요.
I let the truth slip out, and she never forgave me.
*slip out: (비밀이 입에서) 무심코 튀어나오다
사랑싸움이네요.
Lovers' quarrel.
갤러리에서 다 못 끝낸 일이 좀 있어서요.
There were some loose ends at the gallery I needed to tie up.
그럼 남은 시간 즐겁게 보내다 가요.
Well, I hope you have a great rest of your trip.
뭐라고 할지 알아요. 신경 끄라고 할 거죠?
I know what you're gonna say. "Stay out of it."
아니요, 지금은 상황이 달라요.
No, things are different now.
너무 재밌어하는 거 아니에요?
You are way more excited than you should be.
이번엔 반대로 내가 저녁을 대접하고 싶어서 연락했어.
I was wondering if I could take you for dinner, for a change.
*for a change: 여느 때와 달리, 가끔, 기분 전환으로
이번엔 진짜 신중할게, 약속해.
I can be discreet. I promise.
증명할 기회를 줘.
Let me prove it to you.
가브리엘이 원했던 그대로죠.
It's everything he's always dreamed of.
이렇게 빨리 이뤄질 줄 몰랐어요.
Can't believe it came together so fast.
우리끼리 하는 농담이에요.
Sorry, inside joke.
*inside joke: 우리만 아는 농담
나 때문에 안 오는 게 아니라 다행이네요.
As long as that's the real reason and it has nothing to do with me.
에밀리, 세상이 당신 중심으로 돌아가진 않아요.
Emily, stop making everything about you.
난 사실을 말하는 거예요.
I'm telling you the way it happened.
그래도 보고만 있을 수 없었어요.
But I can't sit by and let that slide.
*sit by: 앉아서 구경만 하다, 방관하다
*let slide: 내버려두다, (상황이 악화되는 것을) 방치하다
괜히 일 벌이기 싫었는데.
I didn't want to make it a thing.
에밀리가 한 짓 때문에 친하게 지내기 힘들어.
After what she pulled, it's hard to be around her.
같이 가서 에밀리랑 화해해.
Come with me and you can make nice with Emily.
절대 거기 투자하지마.
Do not put any money in that.
그냥 서로 노력하자는 거야.
I'm just asking you to meet me halfway here.
*meet someone halfway: 중간지점에서 상대방과 타협하다, 서로 양보하다
ex) We couldn't agree on the details, so we decided to meet halfway. (세부 사항에 대해 합의할 수 없어서 서로 절충하기로 했습니다)
좀 기다려 봐요.
Keep your feet on the ground.
*feet on the ground: 현실적이고 실질적인 태도를 가지다
ex) Every after winning the award, she managed to keep her feet on the ground. (상을 받은 후에도 그녀는 현실적인 태도를 유지했습니다)
이건 마케팅보다 브랜드 재구성에 가깝네요.
This actually goes beyond marketing into brand creation.
*go beyond: 넘어서다
하지만 마케팅이 브랜드의 정체성을 만들어 주니까요.
But marketing does drive the creation of our brand.
신선한 아이디어라 Z세대 아래까지 노려볼 수 있을 거예요.
It's fresh and will expand your influence to Generation Z and beyond.
이왕 사업을 확장할거면 정장만 고집할 필요 없죠.
If you want to expand your influence, why stop at suits?
당신의 훌륭한 아이디어에 숟가락만 얹었을 뿐이죠.
I was piggybacking off of your brilliant idea.
*piggyback off: 등에 업다, 편승하다, 다른 사람의 아이디어나 성과를 이용해 이득을 취하다
ex) He piggybacked off his colleague's success to advance his own career. (그는 동료의 성공을 이용하여 자신의 경력을 발전시켰습니다)
요즘 여기저기서 스카우트 제안이 와요.
Headhunters are after me all the time.
귀 기울이지 않아서 미안해요.
I was wrong not to address your concerns.
속상한 건 알겠는데 지금은 어쩔 수 없잖아요.
I know you're upset, but this is the way it has to be for now.
잠깐 즐긴 건데요. 아무것도 아니었어요.
It was just a fling. It was nothing.
*fling: (일시적인) 외도, 짧은 연애나 관계, 던지다
민디는 안 오려나 봐요.
Well, I guess Mindy's a no-show.
그날만 맛있었던 건지 알아야 하잖아.
I needed to know if our last meal was just a fluke.
*fluke: 요행
이 식당은 곧 미슐랭 스타 받을 거거든.
This restaurant is headed for a Michelin star.
*head for: ~으로 향하다, ~할 운명이다
진짜 나랑 안 만나겠다고 카미유랑 조약을 맺었어요?
You really made the pact with Camille not to be with me?
*make a pact: 조약을 맺다, 협상을 체결하다
그게 옳은 선택이라고 생각했어요.
I thought I was doing the right thing.
카미유는 나랑 관계를 회복하려고 그리스에서 돌아온 게 아니었어요.
Camille didn't come back from Greece to revive our relationship.
*revive: 회복시키다, 되찾게 하다
yammer on / pull the rug out from under - 에밀리 파리에 가다 시즌3 9화
미드 '에밀리, 파리에 가다' 시즌3, 9화 '공중에서 꽃피는 사랑'편입니다. 9화에서 나온 'yammer on', 'pull the rug out from under'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다. yammer on / pull t
1.1prorich.com
'미드' 카테고리의 다른 글
out of one's depth / make tweaks - 에밀리 파리에 가다 시즌4 2화 (0) | 2024.11.15 |
---|---|
cloud one's judgment / wait for the other shoe to drop - 에밀리 파리에 가다 시즌4 1화 (0) | 2024.11.14 |
yammer on / pull the rug out from under - 에밀리 파리에 가다 시즌3 9화 (0) | 2024.11.12 |
I figured as much / over my dead body - 에밀리 파리에 가다 시즌3 8화 (0) | 2024.11.11 |
make of / push the needle - 에밀리 파리에 가다 시즌3 7화 (0) | 2024.11.10 |
댓글