본문 바로가기
미드

yammer on / pull the rug out from under - 에밀리 파리에 가다 시즌3 9화

by 영어만 2024. 11. 12.

미드 '에밀리, 파리에 가다' 시즌3, 9화 '공중에서 꽃피는 사랑'편입니다. 9화에서 나온 'yammer on', 'pull the rug out from under'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.

 

 

yammer on / pull the rug out from under - 에밀리 파리에 가다 시즌3 9화

 

 
에밀리, 파리에 가다 시즌 3
 
시간
(2022-12-21~)
출연
릴리 콜린스, 필립핀 르로이 뵈리우, 애슐리 박, 루카스 브라보, 케이트 월시, 사뮈엘 아르놀드, 브뤼노 구에리, 카미유 라자트, 루시엔 래비스카운트, 폴 포먼, 케빈 디아스
채널
Netflix

 

앨피와의 관계에 대해 의구심을 품게 되는 에밀리.
그와중에 민디의 남자친구까지 난감하게 군다.
가브리엘은 미래에 집중하기로 한다.

 


에밀리 파리에 가다 시즌3, 9화 속 영어표현

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-9화

1분이라도 빨리 보라고요.

I didn't want you to wait another minute.

 

페이스 타임이라도 하지 그랬어요.

I wish you would've FaceTimed me.

 

안 좋은 꼴을 몇 번 겪었거든요.

I've been burnt a few times.

 

우리 그런 커플은 되지 말아요. 관계 자체보다 재고 따지는 데 시간을 더 쏟는 그런 커플이요.

Let's not become one of those couples that spend more time analyzing their relationship than being in one.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-9화

미슐랭 스타를 위한 투자예요.

That's the price of getting a Michelin star.

 

인제야 본전을 뽑고 있어요.

We're just beginning to break even.

*break even: (사업 등이) 본전치기를 하다, 이익도 손해도 안 보다

 

지금은 때가 아니에요.

Now is not the time

 

재정 상황을 좀 보고 해결 방안이 있는지 볼게요.

Why don't I run the numbers and we'll see what we can do?

*run the numbers: 계산을 하다

 

갑자기 왜 이런 생각이 들었는지 말해보면 어때요?

Maybe you want to tell me where this is coming from all of a sudden?

 

비밀 지킬 거죠?

This stays between us?

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-9화

전속 계약을 끝낼 거래요.

They're ending my residency.

*residency: (화가, 작가, 음악가 등이 특정 기관 소속으로 일하는) 전속, 전속 기간

 

난 그런 줄도 모르고 앨피 불평이나 떠들어 댔네요.

I can't believe you let me yammer on about Alfie like that.

*yammer on: 길게 반복적으로 이야기하다, 불평하다 (주로 지루하거나 불필요하게 장황하게 말할 때)

 

믿는 도끼에 발등을 찍긴 했지.

You did kinda blindside him the other night.

*blindside: 상대방이 못 보는 쪽에서 공격하다, 기습하다

 

 

 

굉장히 난처한 상황이었어요.

It put me in a really difficult position.

*put somebody in a position: 어떤 상황이나 입장에 놓이게 하다

 

난 언제나 당신 편이지만, 우정보다 일을 우선시한 느낌을 받았어요.

I always have your back, but I just feel like you choose work over me.

*choose A over B: A를 B보다 우선적으로 선택하다

 

미리 당신한테 말해야 했는데, 너무 순식간에 상황이 내 손을 벗어났어요.

I should've given you a heads-up, but it just all spiraled out of control so fast. 

*heads-up: 알림, 경고

*spiral: 소용돌이치다, 빠르게 나선형으로 움직이다 (어떤 일이 점점 더 크게, 빠르게 변화하거나 악화되는 상황)

*spiral out of control: 통제 불능 상태로 빠르게 악화되다

 

 

프로포즈하는 걸 라이브로 내보낼 거예요. 프로포즈받을 사람은 전혀 모르는 상태로요.

They wanna have this live-stream, spontaneous proposal but it has to come as a surprise to the person being proposed to.

 

근데 어떤 바보가 개인사를 그렇게 공개하고 싶을까요?

But what kind of idiot would want to put their personal life out there like that?

 

급한 업무가 있어서 그래요.

I'm just in a crunch.

*in a crunch: 긴급 상황에서, 매우 바쁘거나 시간이 부족한 상황에서 (어떤 일을 빠르게 처리해야 할 때나 압박감이 클 때)

 

어떤 커플이든 그런 순간이 오죠.

Every couple hits that point.

*hit a point: 어떤 특정 지점이나 상황에 도달하다 (보통 관계나 상황이 변화를 겪게 되는 중요한 순간)

ex) We hit a point in the project where we had to make a big decision. (우리는 프로젝트에서 중요한 결정을 내려야 하는 시점에 도달했어요)

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-9화

언제든 그만둬도 좋아요.

You can bow out at any time.

*bow out: 퇴장하다, 사직하다, 물러나다, 손을 떼다

 

그만둘 이유가 뭐 있나요?

Why would I bow out?

 

나야 그건 모르죠.

No reason I can think of.

 

카미유는 아방가르드를 더 좋아해요.

I feel like Camille's tastes are a bit more avant-garde.

 

처음으로 서로한테 솔직해졌어요.

We opened up to each other in a way we never had before.

*open up: 마음을 터놓다, 감정이나 생각을 솔직하게 털어놓다

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-9화

몇 시간 내로 발표 자료 만들 수 있어요. 오늘 조르주랑 다시 미팅하길 바라신다면요.

I can put together a deck in a couple hours if you want to bring Georges back in today.

*deck: 프레젠테이션 자료, 슬라이드

 

우리야 빨리 끝낼수록 좋으니까요.

We wanna wrap this up as soon as possible.

*wrap up: (주로 회의나 작업을) 마무리하다, 끝내다

 

오전엔 바빠요.

I've got a busy morning.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-9화

에밀리가 제 고객사를 가로챘어요. 크롭 티를 입은 작은 독수리처럼요.

Emily completely swooped in on my client like a tiny vulture in a crop top.

*swoop: 급강하하다, 빠르게 내리다

*swoop in: 빠르게 다가오다, 개입하다 (갑작스럽게 상황에 들어가거나 문제를 해결하기 위해 행동을 취할 때)

 

독단적으로 일하는 건 팀에도 안 좋아요.

Teams don't work when there is a ball hog!

*ball hog: (스포츠에서) 팀 플레이를 고려하지 않고 공을 독차지하는 사람, (비유) 협력하지 않고 자기중심적으로 행동하는 사람

 

저는 경험도 많고 선배라고요.

I have more experience. I have seniority.

 

내가 얼마나 더 참아줘야 하죠?

How much more of this am I supposed to take?

 

난 이만 다른 볼일이 있어서.

I have other things to do.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-9화

당신이랑 레스토랑 지분을 나누는 거예요.

We'd like to give you a stake in the restaurant.

 

레스토랑 수익을 올리는 일과 사업 운영에 더 참여하는 거예요. 당신 연봉이랑 직결된 것들이죠.

It means you participate in the profits and in more of the business decisions since they will be linked to your salary.

 

어느 정도는요.

More or less.

*more or less: 거의, 대략

 

본인한테 걸든지, 이직하든지.

You can either bet on yourself or take the other offer.

*bet on oneself: 자신의 능력이나 결정을 믿고 스스로에게 투자하다, 도전하다 (자신의 잠재력과 선택을 신뢰하면서 모험을 감수하다)

ex) Don't doubt yourself. It's time to bet on yourself and pursue your dreams. (자신을 의심하지 마세요. 이제 자신에게 베팅하고 꿈을 추구할 때입니다)

 

이만 사무실에 가 봐야 해서 서류는 보낼게요.

We have to get to the office, but we'll have the paperwork sent over.

 

금방 따라갈게요.

I'll be right out.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-9화

여기까지 오려고 오랫동안 노력했잖아.

You've been working towards this for so long.

 

너가 주방 일 갓 시작했을 때잖아.

You'd just gotten a job in a kitchen.

 

내가 먼저 말하려고 했는데.

You took the words out of my mouth.

*take the words out of one's mouth: 누군가가 하고자 했던 말을 먼저 하다 (완전히 같은 생각을 가지고 있다)

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-9화

비장의 무기를 잘도 숨겨놨네요.

You really saved the best for last.

*save the best for last: 가장 좋은 것, 흥미로운 것 또는 중요하다고 여겨지는 것을 마지막으로 남겨두다. 

 

부디 과거는 과거로 두면 좋겠어요. 민디를 위해서라도요.

I really hope that we can put it past us, for Mindy's sake.

*put it past: 어떤 일을 잊거나 용서하고 앞으로 나아가다 (과거 일을 털어내고 새로운 시작을 하자는 뉘앙스)

 

당신이야 쉬운 일이겠죠.

That's very easy for you to say.

 

오늘은 이만 말을 아낄게요. 자리도 당신이랑 아주 멀리 앉을게요.

I don't want it to escalate tonight, so you can seat me as far away from you as possible.

*escalate: 악화시키다, 확대하다, 증가되다

 

그가 날짜를 헷갈려서 우리 이미 늦었어.

He got the date wrong and we're already late.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌3-9화

제대로 된 관계가 시작됐다고 생각해서 가족들한테 말하면, 늘 여자들이 맘을 바꿨어요.

Every time I think I'm in a real relationship and I tell my family, the rug gets pulled out from under me.

*pull the rug out from under: 갑자기 지원을 끊거나 안정적인 상태를 뒤흔들어 혼란스럽게 만들다 (발밑의 카펫이 갑자기 사라져 균형을 잃는 상황을 비유적으로 표현)

 

일에 몰두하면서 잊으려고 했죠.

I threw myself into work to forget about it.

*throw oneself into: 무언가에 열정적으로 몰두하다, 집중하다

 

 

 

I figured as much / over my dead body - 에밀리 파리에 가다 시즌3 8화

미드 '에밀리, 파리에 가다' 시즌3, 8화 '패션의 희생자'편입니다. 8화에서 나온 'I figured as much', 'over my dead body', 'break the news'의 의미와 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다. I figured as

1.1prorich.com

 

댓글