미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌4, 7화 '소통의 문제'편입니다. 7화에서 'out of one's hair', 'have wires crossed'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.
out of one's hair / have wires crossed - 에밀리 파리에 가다 시즌4 7화
- 시간
- (2024-08-15~)
- 출연
- 릴리 콜린스, 필립핀 르로이 뵈리우, 애슐리 박, 루카스 브라보, 카밀 라자, 사뮈엘 아르놀드, 브루노 구에리, 윌리엄 에바디, 루시엔 래비스카운트
- 채널
- Netflix
에밀리는 실비의 부탁으로 새로운 직원을 돕고,
가브리엘과 소통 문제로 갈등을 겪는다.
민디는 새로운 공연에서 가슴을 열고 노래하기로 한다.
에밀리 파리에 가다 시즌4, 7화 속 영어표현
누군가의 인기가 오르고 있네요.
Well, someone's star meter is on the rise.
나도 좀 풀어져야죠.
I've got to loosen up, right?
* loosen up: 몸을 풀어주다
원래 이 시간엔 집에 없잖아요.
You're usually gone by this time.
* by this time: 지금쯤이면, 이 시간쯤
밤에 휘파람 불면 뱀 나오는 거랑 비슷해요?
Like, don't whistle at night, or it'll conjure a spirit?
* conjure: 마술을 하다, (영혼을) 불러내다
확실히 끝내기도 전에 관계를 혼자 정리하지 마요.
I wouldn't go excavating your relationship before you knew it was over.
* excavate: (구멍)을 파다, 동굴로 만들다
맘대로 해요.
Suit yourself.
그 애가 날 귀찮게 안 하는 게 당신 임무예요.
Your mission is to keep her out of my hair.
* out of one's hair: ~의 일에 방해가 되지 않도록 하다, 거리를 두다
당일치기로 갈 수 있어요.
You could just go for the day.
* for the day: 그날 동안, 하루 동안
이 흥미진진한 얘기를 밖에서 할래요?
You mind taking this scintillating conversation out of my office?
* scintillating: 재기 넘치는, 아주 재미있는
여기 오기 전에 스타트업에서 인턴이었는데 신부와 들러리 드레스를 빌려주는 업체였어요.
Before coming here, I was interning at a startup that was rent-the-runway for bridal parties.
* run-the-runway: 고급 의류를 대여할 수 있도록 해주는 서비스
* bridal party: 신부 들러리와 함께 하는 모임
다음 날 아침에 벗은 옷에서 얼룩을 찾는 게 내 일이었죠.
I was unboxing people's morning after clothes and identifying stains.
그냥 참고해요.
Just FYI.
* FYI: 참고로 (For Your Information)
실수할까 봐 너무 걱정이에요.
I'm so worried I'm gonna mess up.
* mess up: ~을 엉망으로 만들다, 다 망치다
일주일 정도만 나 따라다니면 적응 끝날 거예요.
Just shadow me for a week or so and you'll get the hang of everything.
* get the hang of: 익숙해지다, 감잡다
나도 살면서 멋진 멘토를 만났는데 이제 내가 갚을 차례죠.
I've had amazing mentors in my life and now it's my time to pay it forward.
* pay it forward: 받은 호의를 다른 사람에게 갚다, 선행을 나누다
ex) After receiving help, she decided to pay it forward by volunteering at a local sheter. (도움을 받은 후, 그녀는 지역 보호소에서 자원봉사를 하며 그 회의를 다른 사람에게 갚기로 결정했어요)
임신한 전 여친과 다시 만나는 것 같아요.
I think he's back with his pregnant ex-girlfriend.
날 따라다녀도 내 실수는 따라 하지 마요.
Shadow me but don't follow in my footsteps.
* follow in one's footsteps: 누군가의 전철을 밟다, 누군가의 길을 가다
ex) He wants to follow in his father's footsteps and become a doctor. (그는 아버지의 전철을 밟아 의사가 되고 싶어해요)
네가 돌아온 뒤로 둘만의 시간을 못 보낸 것 같아.
I don't think I've had you to myself since you've been back.
* to oneself: 혼자 독차지하는, ~ 만의 시간으로 독점하다
내가 없는 동안 얌전하게 굴었어?
Have you behaved yourself while I've been away?
* behave oneself: 예의 바르게 행동하다, 바르게 처신하다
근데 타이밍이 최악이야.
But the timing couldn't be any worse.
* couldn't be any worse: 상황이 더 나빠질 수 없다, 최악이다
혹시 내 문자 봤어요?
Did you happen to see my text messages?
* happen to: (의문문) 혹시 ~하니?, 어쩌다보니 ~하게 되다, 우연히 ~하게 되다
그럼 한다고 할게요.
I'll confirm it.
* confirm: 확정하다, 공식화하다, 사실임을 확인해 주다
자신감 넘치고 침착하단 소리를 들으면 보람을 느끼죠.
Somebody calls you confident and poised, and it makes it all worthwhile.
* poised: ~할 준비가 다 된, 태세를 갖춘, 침착한
* worthwhile: 가치 있는, 보람이 있는
친구한테 선물 좀 주고 갈게요.
I just have to drop off a gift with a friend first.
* drop off: 전달하다, 잠깐 내려놓다
카미유 집만 가면 민망하게 도망치는 것 같아요.
I always seem to be doing the walk of shame from your house.
괜찮아요, 나도 여러 번 그랬어요.
That's okay. I've done that a couple of times myself.
늦은 크리스마스 선물이라고 생각해요.
Just consider it a belated Christmas gift.
* belated: 뒤늦은
여기서 최대한 빨리 승진한 다음에 집으로 돌아가 남자친구랑 약혼해서 리글리빌에 있는 꿈의 집에 계약금을 내고 싶었어요.
I was just gonna come here and get promoted as fast as I could and then go back home and get engaged to my boyfriend and put a down payment on our dream home in Wrigleyville.
* put a down payment: 계약금을 지불하다, 보증금을 내다
침실 두 개와 나중에 아기방으로 쓸 작은방이 있죠.
Two bedrooms and a den that could be turned into a baby's room.
* den: 굴, 편안히 쉴 수 있는 방, 은신처, 서재, 아지트
빼앗긴 기분이에요.
I feel ripped off.
* rip off: 뜯어내다, 빼앗다
당신은 노력조차 안 해서 난 이제 지쳤어요.
You didn't even try. I'm drained.
* drained: 진이 빠진, 녹초가 되다
잠깐 머리 식히게 둬요.
Maybe he just needs to cool off a little bit.
아마 이런 기회가 또 올 거예요.
I'm sure you will probably get another shot for a spotlight like this.
* get another shot: 다시 기회를 얻다
이미 세팅했으니 그냥 오늘 하죠.
I might as well do it today since they're already set up.
* might as well: (하는 김에) ~하는 편이 낫다
실력이 녹슬긴 했지만 다시 감을 잡은 것 같아요.
It's kind of rusty, but I guess it's coming back.
* rusty: 녹슨, 예전 같지 않은
나도 소통에 문제가 있는 것 같아요.
I guess I have a wire crossed too.
* have wires crossed: (의사소통에서) 오해가 생기다, 혼동이 있다
그 애를 보면 내가 여기 처음 왔을 때가 떠올라요.
She reminds me a lot of me when I first got here.
* remind of: ~을 생각나게 하다
모든 게 다 삐그덕거려요.
It's just all so jarring.
* jar: 삐걱거리다, (신경에) 거슬리다, 불쾌하게 만들다
run right over / overstay one's welcome - 에밀리 파리에 가다 시즌4 6화
미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌4, 6화 '마지막 크리스마스'편입니다. 6화에서 'run right over', 'overstay one's welcome'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다. run right over / overstay one
1.1prorich.com
'미드' 카테고리의 다른 글
put work into / hook up with - 에밀리 파리에 가다 시즌4 9화 (0) | 2024.11.22 |
---|---|
where it counts / make it through - 에밀리 파리에 가다 시즌4 8화 (0) | 2024.11.21 |
run right over / overstay one's welcome - 에밀리 파리에 가다 시즌4 6화 (0) | 2024.11.19 |
put up a front / set in - 에밀리 파리에 가다 시즌4 5화 (0) | 2024.11.18 |
take a stand / right under one's nose - 에밀리 파리에 가다 시즌4 4화 (0) | 2024.11.17 |
댓글