본문 바로가기
미드

pull the wool over one's eyes - 에밀리 파리에 가다 시즌4 10화

by 영어만 2024. 11. 23.

미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌4, 10화 '모든 길은 로마로 통한다'편입니다. 10화에서 나온 'pull the wool over one's eyes'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.

 

 

 

 

 

 

pull the wool over one's eyes - 에밀리 파리에 가다 시즌4 10화

 

 
에밀리, 파리에 가다 시즌4
 
시간
(2024-08-15~)
출연
릴리 콜린스, 필립핀 르로이 뵈리우, 애슐리 박, 루카스 브라보, 카밀 라자, 사뮈엘 아르놀드, 브루노 구에리, 윌리엄 에바디, 루시엔 래비스카운트
채널
Netflix

 

일과 사랑의 경계가 흐려질 순 없지!
이탈리아에 간 에밀리가 결심한다.
한편 가브리엘은 마침내 원하던 별들을 얻고,
민디는 폐허 속에서 영감을 찾는다.

 


에밀리 파리에 가다 시즌4, 10화 속 영어표현

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-10화

그런 일을 벌이고 지금 음식이 넘어가요?

How can you even have an appetite after what you did?

* have an appetite: 식욕이 있다

 

마르첼로가 내 문자랑 전화를 전부 무시하고 있어요.

Marcello won't return my texts and he's sending my calls to voicemail.

 

나한테 정 떨어졌나 봐요.

He doesn't want anything to do with me anymore. 

 

실비나 JVMA에 앙심 있지, 나는 없어요.

You have a vendetta against that company, not me.

* vendetta: 앙갚음, 복수

 

니콜라 때문에 우리 밴드가 유로비전에서 자격 박탈당했어요.

Thanks to Nico, we just got disqualified from Eurovision.

* disqualified from: ~에게서 자격을 박탈하다

 

실비가 끼어드는 바람에 로맨틱은 물 건너갔어요.

Sylvie crashed the party and it got a whole lot less romantic.

* crashed the party: 초대받지 않고 파티에 참여하다

 

호텔 정보나 보내줘요.

Just send me the hotel deets.

* deets: 세부사항 ('details'의 줄임말)

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-10화

네, 그러려고 했는데 계획에 차질이 생겼어요.

Yes, I was going to, but then there was a change of plans.

 

그녀는 우리랑 오래 일했어요.

She's been with the company for years.

 

내 상사가 기습 방문할 거라곤 전혀 몰랐다는 말 하려고 왔어요.

I came here because I had absolutely no idea that my boss was gonna ambush me like that.

* ambush: 매복했다가 습격하다, 잠복하다

 

그녀는 우리가 운명이라면 다시 만난대요.

She said, if it was meant to be, we would find our way back to each other.

* find one's way back: 원래 위치로 되돌아가다

 

그녀는 가끔 예민할 때가 있어요.

She can be a little paranoid sometimes.
* paranoid: 피해망상적인, 편집증적인

 

이제 솔리타노를 보니까 아니면 느껴보니까, 실비 말이 맞을지도 몰라요.

Now that I've seen Solitano, or felt it, maybe Sylvie was right.

* Now that: 이제 ~이므로, 지금 ~하니까, ~이기 때문에 

 

이미 소문났어요.

It's out there.

 

어딜 가도 이런 곳은 별로 없어요.

So little is left in the world like this.

 

내가 그들을 아는데 별로 신뢰할 만한 이들이 아니에요.

But I know these people, and they are not to be trusted.

 

일단 들어만 봐요.

At least just hear us out.

* hear out: ~의 말을 끝까지 듣다

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-10화

니콜라가 망쳤는데 어떻게 그런 말을 해요?

How can you say that after Nico sabotaged it for you?

* sabotaged: 사보타주하다, (고의적으로) 방해하다

 

다른 사람을 기쁘게 해주려고 내 인생이나 커리어를 바꾸면 안 돼요.

You shouldn't have to tailor your life or your career to make another person happy.

* tailor: (특정한 목적, 사람 등에) 맞추다, 조정하다

 

그 당시 사람들의 삶을 상상해 보곤 해요.

I try to imagine people's lives back then.

* back then: 그 당시에, 그 때

 

그럼 내 문제는 하찮아 보이죠.

It really puts your problems into perspective.

* put ~ into perspective: 통찰력을 갖게 하다, 객관적으로 보다, ~을 넓게 보다

 

도시가 더 아름답고 생기가 넘치는 건 역사 때문이에요.

This city is more beautiful and alive because of all it's been through.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-10화

내가 광장에서 노래 부른 영상이 대박 났어요.

That video of me singing in the Piazza went nuts.

* go nuts: 미치다, 열광하다

 

에밀리, 난 구원받았어요!

Emily, I've been redeemed

* redeem: (죄악으로부터) 구원하다, (결함 등을) 보완하다, 상쇄하다, (실수를) 만회하다

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-10화

고객이 로비에 들어왔을 때 입을 쩍 벌리게 하라고!

When a guest walks into the lobby, I want him to gasp!

* gasp: 숨이 턱 막히다, 말을 제대로 못 하다

 

중고품 매장에서 쇼핑하던 시절에 날 만났던 양반이!
I knew him when he shopped at thrift store.

* thrift store: 중고품 할인상점

 

칭찬인지 욕인지 아직도 모르겠다니까.

I never know whether to take that as a compliment or an insult.

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-10화

호랑이 없는 골에 토끼가 왕 노릇을 해야죠.

When the cat's away, the mice will play.

 

근데 방은 같이 써야 한대요.

A small catch, we have to share a room.

*catch: (숨은) 문제점, 애로점

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-10화

난 아직도 홍보 문구가 맘에 안 들어요.

I'm still not on board with the tag line for this campaign.

* be on board with: 동의하다, 받아들이다

 

일단 그건 제쳐둡시다.

Let's leave it out for now. 

* leave out: 빼다, 생략하다, 무시하다

 

우린 새로운 관점을 갖고 있어요.

We come in with fresh eyes.

* fresh eyes: 새로운 시각, 신선한 관점

 

왜 뻔한 말을 하죠?

Isn't that stating the obvious?

 

은밀하게 홍보할 방법이 있어요.

I have an idea for a stealth marketing campaign.

* stealth: 살며시 함, 몰래, 잠행

 

이탈리아 여자의 눈을 속이려 하면 안 되죠.

You can't try and pull the wool over the eyes of an Italian woman.

* pull the wool over one's eyes: 누군가를 속이다, 눈을 가리다

 

그 부분은 기억이 잘 안 나네.

My memory is a little hazy on that one.

* hazy: (기억이) 흐릿한, 모호한

 

 

에밀리-파리에-가다-시즌4-10화

하지만 급한 일부터 먼저 하죠.

But let's deal with the business at hand.

* at hand: 현재의, 당면한 (바로 지금 해결해야 할 일, 상황)

 

패션계의 요약본이죠.

The fashion world in a nutshell.

* in a nutshell: 아주 간결하게, 단 한 마디로

 

당신이 여기 남아서 홍보를 맡는다는 조건으로 계약했어요.

She closed our deal on the condition that you stay here and run the account.

* close one's deal: 거래를 성사시키다, 계약을 체결하다

* on the condition that: ~ 조건으로, 전제하에

 

 

 

put work into / hook up with - 에밀리 파리에 가다 시즌4 9화

미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌4, 9화 '로마의 휴일'편입니다. 9화에서 나온 'put work into', 'hook up with'의 뜻과 그 밖에 영어로 어떻게 표현하는지 보겠습니다.put work into / hook up with - 에밀리 

1.1prorich.com

댓글