brush with death / give a whirl - 영 셸던 시즌1, 4화
미드 '영 셸던(Young Sheldon)' 시즌1, 4화 '정신과 의사, 만화책, 아침에 먹은 소시지' 편입니다. 'brush with death', 'give a whirl'의 의미과 그 밖에 4화에 나온 영어표현들을 보겠습니다.
- 시간
- 목 오후 8:30 (2017-09-25~2018-05-10)
- 출연
- 이안 아미티지, 조 페리, 랜스 바버
- 채널
- 미국CBS
아침 식사로 소시지를 먹다가 목에 걸린 셸던.
그 후 고형식을 먹기 두려워하는 문제를 겪다가
난생처음 만화책의 재미를 발견한다.
영 셸던 시즌1, 4화 속 영어표현
이날 아침에 나는 미국 의학 협회에서 권고한 스무 번씩 씹기를 지키지 않았다.
This one morning, I decided to forgo my normal 20 chews per bite, as prescribed by the American Medical Association.
- forgo: ~을 포기하다, 삼가다
- ex) She decided to forgo dessert. (그녀는 디저트를 먹지 않기로 했다)
두드리면 돼.
We just got to smack it out.
- smack something out: (목에 걸린 것 등을) 두드려서 빼내다
- ex) He smacked my back to help me stop choking. (그는 내가 숨 막히는 걸 멈추도록 등을 쳤다)
우리 가족은 위기가 발생하면 대책 없이 행동해서 상황이 더 복잡해지곤 했다.
To further complicate matters, in any real-life crisis, my family's default mode is mindless panic.
- further complicate matters: 상황을 더 복잡하게 만들다
- ex) Bringing up old issues only further complicates matters. (과거 문제를 들추는 건 상황을 더 복잡하게 만들 뿐이다)
마지막 순간이 되면, 눈앞에 삶이 스쳐 지나간다고들 한다.
They say, in the final moments, your life passes before your eyes.
- pass before one's eyes: (인생이) 눈앞을 스쳐 지나가다
내가 본 건 형이 칼에 있는 잼을 햝아 먹고, 다시 병에 넣는 것이었다.
All I saw was my brother licking jelly off the knife and putting it back in the jar.
- All I saw was (sb doing sth): 내가 본 건 (누군가 ~하는 것)뿐이었다.
- lick (sth) off (sth): ~을 햝아서 제거하다, ~을 햝아 먹다
- put (sth) back: ~을 원래 위치로 되돌려놓다
쪽지에 죽을 뻔했다고 적어도 돼요.
Feel free to mention my brush with death in the note.
- brush with death: 죽을 뻔한 경험
- 일반적으로 사고, 질병, 위험한 상황 등에서 가까스로 목숨을 건졌을 때 사용.
- 'brush'는 원래 '살짝 스치다, 닿다'라는 뜻이므로, '죽음과 스칠 뻔한 경험'이라는 뉘앙스
- ex) I had a brush with death when I almost fell off the cliff! (절벽에서 거의 떨어질 뻔했을 때 죽을 뻔했어!)
- 비슷한 표현
- close call: 아슬아슬한 상황 (죽을 뻔한 경험뿐만 아니라, 위험한 상황에서 가까스로 피한 경우도 포함)
- near-death experience: 거의 죽을 뻔한 경험 ('brush with death'보다 더 심각한 경우. 실제로 죽음에 가까운 상황에서 살아남은 것)
- cheat death: 죽음을 피하다, 가까스로 살아남다 (위험한 상황을 여러 번 피하거나 극복한 경우)
방 혼자 쓸 뻔했는데 아쉽다.
I came this close to having my own room.
- come close to (doing something): 거의 ~할 뻔하다, ~에 가까워지다
- this close: (손짓을 하며) 이만큼 가까웠다 (아주 근소한 차이로 무언가가 이루어지지 않았다)
I choked on a sausage.
- choke on (something): ~가 목에 걸리다, 질식할 뻔하다
- 비슷한 표현
- suffocate: 산소 부족으로 질식하다
- gag on: 목에 걸려 헛구역질하다
- strangle: 목을 졸라 숨 막히게 하다
세 살 때 그림책 졸업했어.
I outgrew picture books when I was three.
- outgrow: (어떤 습관 등을) 졸업하다, 더 이상 필요하지 않게 되다
- ex) He outgrew his fear of the dark. (그는 어둠에 대한 두려움을 극복했다)
그럼 튀긴 감자 찜.
Dibs on the tater tots.
- dibs on (something): (~에 대한) 내 거야!, 내가 먼저 찜!
아니, 더 이상 못 참아!
No. Enough is enough!
- enough is enough: 이제 그만! 더 이상 못 참아!
- 어떤 짜증나는 상황, 불공평한 일, 반복되는 행동 등에 대해 더 이상 참을 수 없음을 표현
- "더 이상은 못 봐주겠다", "이제 충분하다"
- 비슷한 표현
- That's enough!: 그만해!
- I've had enough!: 난 충분히 참았어!
- I'm done!: 나 이제 끝이야!
- No more!: 이제 더 이상 안 돼!
직접 만나면 아실 거야.
He'll get to gabbin' about it.
- gab: 수다 떨다, 계속 말하다, 재잘거리다
- 쉴 새 없이 떠드는 것 (비격식)
- 흔히 'Gift of gab'(말을 잘하는 재능)이라는 표현에서도 사용
- 비슷한 표현
- chatter: 빠르고 끊임없이 말하는 것
- yak: 시끄럽게 떠드는 것
- blabber: 조용히 해야 하는 상황에서 말이 많을 때
이건 너무 당황스럽네요.
It's got us thrown.
- throw: 당황한, 혼란스러운 (비격식) / 던지다
- ex) That unexpected plot twist in the movie really got us thrown. (그 영화의 예상치 못한 반전이 정말 우리를 혼란스럽게 만들었어)
빈백 투어 좀 할게.
I'm gonna give the beanbag a whirl.
- give (something) a whirl: 시험 삼아 해보다, 한 번 해보다
- ex) She gave yoga a whirl and ended up loving it. (그녀는 요가를 한 번 시도해 봤는데, 결국 그것을 좋아하게 됐다)
- 비슷한 표현
- Give it a shot: 한 번 시도해보다 (도전적인 일, 스포츠, 취미 등)
- Give it a try: 한 번 해보다 (일반적인 시도)
- Take it for spin: 한 번 시험 운전해보다 (자동차, 자전거, 기계 등)
- Try it out: 시험 삼아 해보다 (음식, 제품, 새로운 경험 등)
뭐, 생각 바뀌면 먹어.
Well, if you change your mind, help yourself.
- help oneself: (음식이나 물건을) 스스로 가져가다, 자유롭게 사용하다
- 보통 주인이 손님에게 음식을 권할 때. "마음껏 드세요"
- 'help oneself to (something)' 형태로도 사용
- 비슷한 표현
- Go ahead and take some: 가져가세요 (일반적인 권유)
- Make yourself at home: 편하게 계세요 (손님을 맞이할 때)
- Feel free to take some: 자유롭게 가져가세요 (격식있는 표현)
도저히 이해하지 못하셨다.
Went right over their heads.
- go over one's head: (어떤 내용이나 개념이 너무 어려워서) 이해하지 못하다 / (직속 상사를 거치지 않고 더 높은 사람에게) 직접 보고하거나 요청하다
- ex) The professor's explanation went right over my head. (교수님의 설명이 전혀 이해가 안 됐어)
run a tight ship / dollars to donuts - 영 셸던 시즌1 3화
미드 '영 셸던(Young Sheldon)' 시즌1, 3화 '포커, 믿음, 달걀'편입니다. 3화에 나온 'run a tight ship'. 'dollars to donuts'의 뜻과 그 밖에 중요한 영어표현들을 보겠습니다. run a tight ship / dollars to donuts - 영
1.1prorich.com
out of the loop / cut off / cut out for – 에밀리, 파리에 가다 시즌1: 2화
미드 ‘에밀리, 파리에 가다’의 시즌1, 2화 ‘남성형 여성형’ 편입니다. 2화에는 ‘out of the loop, cut off, cut out for’ 등의 영어표현들이 나오는데요. ‘편승하다, 배제시키다, 만석이다, 체질이다
1.1prorich.com
'미드' 카테고리의 다른 글
Go without saying, Out of spite | 영 셸던 시즌1 6화 영어표현 총정리 (0) | 2025.03.23 |
---|---|
burn the candle at both ends / knock around - 영 셸던 시즌1 5화 (0) | 2025.03.19 |
run a tight ship / dollars to donuts - 영 셸던 시즌1 3화 (0) | 2025.03.08 |
beside oneself with / easy on the eyes - '영 셸든' 시즌1, 2화 (0) | 2025.03.04 |
take A over B / rat someone out - 영 셸던 시즌1 1화 (0) | 2025.01.03 |
댓글