본문 바로가기
미드

Go without saying, Out of spite | 영 셸던 시즌1 6화 영어표현 총정리

by 영어만 2025. 3. 23.

Go without saying, Out of spite | 영 셸던 시즌1 6화 영어표현 총정리

미드 '영 셸던(Young Sheldon)' 시즌1 6화 '패치, 모뎀, 위장약' 편입니다. 'go without saying', 'out of spite'의 의미와 그 밖에 6화에 나온 영어표현들을 총정리했습니다.

 

 

 

 

 

 

목차

  1. To be clear
  2. set out to (do something)
  3. Unravel the inner workings of (something)
  4. Put together
  5. Go without saying
  6. Take out (a loan, insurance, subscription)
  7. Let (something) slide
  8. Tighten one's belt
  9. Tread lightly
  10. Be prone to
  11. A pain in the ass
  12. Out of spite
  13. Straighten (something) out
  14. For Pete's sake
  15. Groundbreaking (work/research/idea)

 

 

 

 

 

 

 

 

 
영 셸든 시즌 1
'빅뱅이론'의 주인공 셸든 쿠퍼의 어린 시절을 다룬 이야기
시간
목 오후 8:30 (2017-09-25~2018-05-10)
출연
이안 아미티지, 조 페리, 랜스 바버
채널
미국CBS

 

학교에 찾아온 NASA 과학자가 셸던의 과학적 제안을 무시한다.
그러자 셸던은 그 과학자가 틀렸다는 걸 증명하기 위한 작전을 돌입한다.

 


영 셸던 시즌1, 6화 속 영어표현

 

영-셸던-시즌1-6화

1. To be clear

To be clear, they were all over 18.

혹시나 해서 말하는데, 다들 18살 이상이었어.

 

To be clear: 분명히 하자면 / 오해하지 말고 들어 / 확실히 말하면

  • 앞뒤 내용을 명확하게 정리하거나, 오해를 방지하기 위해 말할 때 사용하는 표현
  • 강조 또는 정정의 역할
  • 회의, 이메일, 대화 등에서 자주 사용됨 (비즈니스 & 일상 모두)
  • 예문:
    "To be clear, I'm not upset—I just need some time to think." (확실히 말하지만, 나 화난 거 아니야—생각할 시간이 좀 필요할 뿐이야)
  • 비슷한 표현:
    • Let me be clear: 분명히 말하자면
    • Just so we’re clear: 오해 없게 하자면
    • For clarity’s sake: 명확하게 하자면

 

 

2. set out to (do something)

We can set out to explore the solar system, we've got a few minor problems to overcome.

물론 태양계를 탐험하기 전에, 몇 가지 사소한 문제를 해결해야 해.

 

set out to (do something): ~하려고 나서다, ~을 목표로 시작하다, 어떤 일을 본격적으로 시작하다

  • "Set out to"는 어떤 목표나 계획을 가지고 뭔가를 하려고 본격적으로 시작하는 상황에서 사용
  • 단순한 시작이 아니라 의지와 방향성이 있는 출발
  • 일상 대화부터 에세이, 뉴스 기사, 다큐멘터리 등에서 자주 등장하는 표현
  • 예문:
    We set out to build a new community center.
    (우리는 새로운 커뮤니티 센터를 짓기 위해 시작했다)
  • 비슷한 표현:
    • Start off to: ~하려고 시작하다
    • Begin a mission to: ~를 목표로 활동을 개시하다
    • Launch into: 본격적으로 ~에 착수하다

 

 

3. Unravel the inner workings of (something)

I usually respond by saying I wanted to unravel the inner workings of the universe.

그럼 나는 보통 우주가 어떻게 돌아가는지 밝히고 싶었다고 대답한다.

 

Unravel the inner workings of (something): ~의 작동 원리를 파헤치다, 내부 구조를 이해하다

  • "Unravel the inner workings of"는 복잡하거나 잘 드러나지 않는 시스템이나 구조의 속사정, 작동 원리, 본질적인 구조를 하나씩 이해하고 분석하려는 행동을 표현
  • 과학, 철학, 기술, 인간 심리 등 다양한 주제에 대해 본질을 파헤칠 때 자주 사용
  • ‘unravel’은 실타래를 푸는 것처럼 복잡한 것을 하나씩 풀어낸다는 뉘앙스
  • 예문:
    Scientists are working to unravel the inner workings of the human brain. (과학자들은 인간 두뇌의 작동 원리를 밝히기 위해 연구하고 있다)
  • 비슷한 표현: 
    • Understand the mechanism behind: ~의 작동 원리를 이해하다
    • Explore the structure of: ~의 구조를 탐구하다
    • Dig into how something works: ~이 어떻게 작동하는지 파고들다
    • Get to the bottom of something: ~의 근본 원인을 밝히다

 

 

영-셸던-시즌1-6화

4. put together

I'm putting together my last will and testament.

유언장을 작성했어.

 

Put together (something): ~을 준비하다, 정리하다, 구성하다

  • 'Put together'는 여러 요소를 모아 하나의 완성된 형태로 만들거나 정리하는 상황에서 사용
  • 서류, 계획, 행사, 프레젠테이션 등 공식적·비공식적인 작업에 모두 사용
  • 창작, 기획, 조립, 정리의 의미가 모두 포함되어 맥락에 따라 다양하게 활용됨
  • 예문:
    She's putting together a proposal for the new marketing campaign. (그녀는 새 마케팅 캠페인을 위한 제안서를 준비 중이다)
  • 비슷한 표현:
    • Compile: 자료 등을 모아서 하나로 엮다
    • Draw up: 공식적인 문서를 작성하다
    • Arrange: 일정·행사 등을 정리하거나 준비하다
    • Organize: 체계적으로 정리하다, 조직하다
    • Assemble: 부품이나 사람 등을 모아 조립하거나 구성하다

 

 

5. Go without saying

Well, now that goes without saying.

그래, 두말하면 잔소리지.

 

Go without saying: 말할 필요도 없다, 너무 당연하다

  • 'Go without saying'은 어떤 사실이나 상황이 너무 자명해서 굳이 말하지 않아도 모두가 동의하거나 이해하는 경우에 사용
  • 주로 말의 전제를 강조하거나, 동의를 표현하면서 부드럽게 넘길 때
  • “It goes without saying that ~” 형태로도 자주 사용됨
  • 예문:
    It goes without saying that health comes first. (건강이 우선이라는 건 두말할 필요도 없다)
  • 비슷한 표현:
    • Needless to say: 말할 필요도 없이
    • Obviously: 분명히, 명백하게
    • Of course: 물론이지, 당연하지
    • That’s a given: 그건 당연한 거야
    • Clearly: 분명히, 확실히

 

영-셸던-시즌1-6화

6. take out (a loan, insurance, subscription)

I'm interested in taking out a second mortgage.

2순위 저당을 신청하려고요.

 

Take out (a loan, insurance, subscription 등): (대출·보험·서비스 등을) 신청하다, 가입하다, 체결하다

  • 'Take out'은 금융·행정적 맥락에서 공식적으로 계약을 맺거나 신청하여 얻는 행위
  • 대출, 보험, 신용카드, 인터넷 서비스, 신문 구독 등 다양한 항목에 사용
  • ‘취득하다’, ‘개설하다’, ‘가입하다’로 자연스럽게 번역할 수 있음
  • 예문:
    She took out a large life insurance policy last year. (그녀는 작년에 큰 금액의 생명보험에 가입했다)
  • 비슷한 표현:
    • Apply for: 신청하다
    • Arrange: (대출 등을) 준비하다, 체결하다
    • Obtain: (공식적으로) 얻다, 취득하다
    • Sign up for: 가입하다
    • Enroll in: 등록하다 (특히 교육·서비스 관련)

 

 

7. Let (something) slide

But I'm willing to let it slide.

하지만 못 들은 걸로 할게요.

 

Let (something) slide: 문제 삼지 않다, 그냥 넘어가다

  • ‘Let it slide’는 원칙적으로는 지적하거나 따져야 할 일이나 실수 등을 일부러 눈감아 주거나, 신경 쓰지 않고 넘기는 행동
  • 친근한 대화나 타협의 순간에서 자주 쓰이며, '한 번 정도는 봐줄게' 같은 느낌
  • 감정적으로는 관대함, 피곤함, 무관심 등 다양하게 해석될 수 있음
  • 예문:
    He was late again, but I decided to let it slide. (그가 또 늦었지만 그냥 넘어가기로 했다)
  • 비슷한 표현:
    • Overlook: 못 본 척하다
    • Ignore: 무시하다
    • Let it go: 흘려보내다, 잊다
    • Brush it off: 털고 넘기다
    • Cut someone some slack: 한 번 봐주다

 

 

8. tighten one's belt

If we tighten our belts, we'll have sufficient equity for the loan.

우리가 허리띠를 졸라매면 대출받을만한 자산은 될 거예요.

 

Tighten one’s belt: 허리띠를 졸라매다, 소비를 줄이다, 절약하다

  • 경제적으로 힘든 상황에서 생활비나 소비를 줄이겠다는 결심을 표현할 때 자주 사용
  • 직역하면 허리띠를 더 조인다는 뜻이지만, 비유적으로는 검소한 생활, 예산 절감의 의미
  • 주로 가족, 기업, 정부의 재정 상황과 관련된 뉴스나 회화에서 자주 등장
  • 예문:
    After the layoffs, everyone had to tighten their belts for a while. (감원 이후에 모두가 한동안 절약해야 했다)
  • 비슷한 표현:
    • Cut back on spending: 지출을 줄이다
    • Live frugally: 검소하게 살다
    • Make do with less: 적은 것으로 견디다
    • Budget carefully: 신중히 예산을 짜다
    • Economize: 절약하다

 

영-셸던-시즌1-6화

9. Tread lightly

Tread lightly, my friend

말조심해, 친구

 

Tread lightly: 신중히 행동하다, 조심스럽게 처신하다

  • ‘Tread’는 원래 ‘밟다, 걷다’는 뜻으로, ‘tread lightly’는 말 그대로 가볍게 발을 디뎌라, 즉 조심스럽게 행동하라는 의미
  • 상대방의 감정을 건드릴 수 있는 민감한 상황이나 갈등이 생길 수 있는 상황에서 주의를 당부할 때 사용
  • 협상, 인간관계, 갈등 상황 등에서 자주 등장하는 표현
  • 예문:
    You’re entering dangerous territory—tread lightly.
    (넌 지금 위험한 영역에 들어가고 있어—조심해)
  • 비슷한 표현:
    • Be careful what you say: 말 조심해
    • Watch your step: 말이나 행동을 조심해
    • Handle with care: 조심해서 다뤄
    • Proceed with caution: 조심해서 진행해
    • Mind your tone: 말투 조심해

 

영-셸던-시즌1-6화

10. be prone to (something)

But as a child, I was prone to the occasional meltdown.

나는 어렸을 때 가끔 맨탈이 쉽게 흔들리곤 했다.

 

Be prone to (something): ~하는 경향이 있다, ~에 취약하다

  • ‘Be prone to’는 어떤 행동이나 상태가 자주 일어나거나 쉽게 발생하는 경향을 나타냄
  • 보통 부정적인 성향이나 습관, 병, 감정 등과 함께 자주 쓰임
  • 형용사 ‘prone’은 기울어진, 쏠린 의미에서 유래해, 한쪽 방향(특히 좋지 않은 쪽)으로 쉽게 흐른다는 뉘앙스
  • 예문:
    He's prone to anxiety before exams.
    (그는 시험 전에 불안해하는 경향이 있다)
  • 비슷한 표현:
    • Tend to: ~하는 경향이 있다
    • Be susceptible to: ~에 민감하다, 취약하다
    • Be inclined to: ~하는 성향이 있다
    • Be vulnerable to: ~에 취약하다
    • Be apt to: ~하기 쉽다
 

 

11. A pain in the ass

That was different. You were a pain in the ass.

그거랑 다르지. 넌 성가셨잖아.

 

A pain in the ass: 짜증나는 사람(것), 성가신 존재

  • 아주 성가시고 불편하거나 다루기 힘든 사람 또는 상황을 속되게 표현할 때 사용
  • 일상 회화에서는 많이 쓰이지만, 비격식적이고 다소 무례하게 들릴 수 있는 표현
  • 더 순화된 표현으로는 'a pain in the neck'
  • 예문:
    That guy is such a pain in the ass—I can’t work with him. (그 남자 진짜 골칫덩이야—같이 일 못 하겠어)
  • 비슷한 표현:
    • A pain in the neck: 성가신 사람, 짜증나는 존재
    • A nuisance: 성가신 존재
    • A handful: 감당하기 힘든 사람
    • A troublemaker: 말썽꾸러기
    • An annoyance: 짜증나는 존재

 

 

영-셸던-시즌1-6화

12. out of spite

He's just doing it out of spite.

앙심을 품고 하는 거예요.

 

Out of spite: 앙심에서, 괜히 심술나서, 악의로

  • 'Spite'는 상대방에게 해를 끼치고 싶은 마음 또는 약 올리려는 의도
  • 'Out of spite'는 누군가가 순전히 악의나 심술로 행동할 때 사용
  • 의도적으로 상대방을 불편하게 하거나 골탕 먹이려는 감정
  • 예문:
    She refused to come, just out of spite. (그녀는 괜히 심술 나서 안 온 거야)
  • 비슷한 표현:
    • Out of malice: 악의로
    • Just to be difficult: 일부러 귀찮게 하려고
    • Out of resentment: 분노/원한에서
    • In a mean spirit: 못된 마음으로
    • Just to get back at (someone): 복수하려고
 

 

13. straighten (something) out

We're going to Houston to straighten this thing out for your brother, then we're going home.

휴스턴에 가서 셸던 일을 바로잡은 다음 집에 갈 거야.

 

Straighten (something) out:

문제를 해결하다, 정리하다, 바로잡다

  • ‘Straighten out’은 얽히고 복잡해진 문제나 상황을 바르게 정리하거나 해결하는 과정
  • 실수, 오해, 금전 문제, 행정 문제 등 꼬인 일을 바로잡는 데 자주 쓰임
  • 일상 회화부터 비즈니스 상황까지 다양하게 사용됨
  • 예문:
    We need to straighten out this billing error. (이 청구 오류부터 바로잡아야 해)
  • 비슷한 표현:
    • Sort out: 정리하다, 해결하다
    • Work out: 해결하다
    • Resolve: 해결하다
    • Clear up: (오해 등을) 해소하다
    • Fix: 고치다, 바로잡다
 

 

14. For Pete's sake

For Pete's sake, somebody open a window.

맙소사, 누가 창문 좀 열어봐.

 

For Pete's sake: 제발, 도대체, 맙소사

  • 감탄이나 불만, 짜증, 실망 등을 표현할 때 쓰는 완곡한 감정 표현
  • 강한 감정을 부드럽게 표현하기 위해 쓰이며, “for God’s sake”의 순화 버전
  • 일상 대화에서 짜증이나 간절함을 드러낼 때 자주 사용됨
  • 예문:
    For Pete’s sake, turn down the music! (제발 음악 좀 줄여!)
  • 비슷한 표현:
    • For heaven’s sake: 제발, 맙소사
    • For crying out loud: 제발 좀
    • Good grief: 이런, 맙소사
    • Oh, come on: 아 제발
    • Seriously: 진짜로? (짜증 섞인 표현)

 

영-셸던-시즌1-6화

15. groundbreaking (work/research/idea)

This is groundbreaking work.
이건 획기적인 작업(연구, 성과)이야.

 

Groundbreaking (work/research/idea 등): 획기적인, 혁신적인, 전례 없는

  • ‘Groundbreaking’은 어떤 아이디어나 연구, 프로젝트가 기존의 방식을 완전히 바꾸거나 새로운 지평을 열었다는 의미
  • 특히 과학, 기술, 예술, 학문 분야에서 혁신적이고 선구적인 성과를 묘사할 때
  • 비유적으로는 '땅을 처음으로 파는 행위'에서 유래, 새로운 영역을 개척했다는 뉘앙스
  • 예문:
    Her team published a groundbreaking study on cancer treatment.
    (그녀의 팀은 암 치료에 관한 획기적인 연구를 발표했다)
  • 비슷한 표현:
    • Revolutionary: 혁명적인
    • Innovative: 혁신적인
    • Pioneering: 선구적인
    • Trailblazing: 개척적인
    • Cutting-edge: 최첨단의, 앞서가는

 

 

burn the candle at both ends / knock around - 영 셸던 시즌1 5화

burn the candle at both ends / knock around - 영 셸던 시즌 1 5화미드 '영 셸던(Young Sheldon)' 시즌1, 5화 '태양열 계산기, 승리 기념구, 치어리더의 가슴' 편입니다. 'burn the candle at both ends', 'knock around'의 의미와

1.1prorich.com

 

get the hang of it / cutting edge – 에밀리, 파리에 가다 시즌1: 4화

미드 ‘에밀리, 파리에 가다’의 시즌1, 4화 ‘키스는 키스일 뿐’ 편 입니다. 4화에는 ‘get the hang of it’, ‘cutting edge’ 등의 영어표현들이 나오는데요.한국어를 먼저 보시고 바로 영어로 표현

1.1prorich.com

댓글