본문 바로가기
미드

held in low regard, black heart | 영 셸던 시즌1 7화 영어표현

by 영어만 2025. 4. 2.

held in low regard, black heart | 영 셸던 시즌1 7화 영어표현

미드 '영 셸던(Young Sheldon)' 시즌1 7화 '양지머리, 부두교, 캐논볼' 편입니다. 'held in low regard', 'black heart'의 의미와 그 밖에 7화에 나온 영어표현들을 정리했습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 
영 셸든 시즌 1
'빅뱅이론'의 주인공 셸든 쿠퍼의 어린 시절을 다룬 이야기
시간
목 오후 8:30 (2017-09-25~2018-05-10)
출연
이안 아미티지, 조 페리, 랜스 바버
채널
미국CBS

 

목차

  1. Brisket
  2. Knock that off
  3. For your eyes only
  4. Black heart
  5. You bet
  6. Don’t mess with me
  7. Cold one
  8. Holy Grail
  9. Embark on a doomed quest
  10. That means more to me than any recipe
  11. Schedule it for when I’m not here
  12. Look me in the eye
  13. Held in low regard
  14. Mr. Soggy Pants
  15. Fix oneself something
  16. Come a long way

 


 

영-셸던-시즌1-7화

Brisket

This is the best brisket in Texas.
텍사스 최고의 양지머리야.

뜻: 양지머리, 소의 가슴살 부위로 텍사스 바비큐에서 특히 사랑받는 고기

  • 유대인의 전통 요리에서도 자주 등장해 텍사스와 유대인이 드물게 공감하는 부위로도 언급됨
  • 지방과 근육이 섞여 오래 익힐수록 부드러워짐
  • 예문: I spent 14 hours cooking that brisket. (그 양지머리를 14시간 동안 요리했어요)
  • 비슷한 표현:
    • beef ribs: 갈비살
    • chuck roast: 앞다리살 구이

 

Knock that off

We can knock that off in a couple of months.
두어 달이면 다 먹어치워.

뜻: 후딱 끝내다, 빠르게 해치우다

  • 일상적으로는 "그만해!"라는 의미로도 많이 사용됨
  • 속도감 있게 어떤 일을 끝내는 데 자주 쓰임
  • 예문: He knocked off a whole pizza by himself. (그는 피자 한 판을 혼자 다 먹었어)
  • 비슷한 표현:
    • polish off: 후다닥 먹어치우다
    • scarf down: 허겁지겁 먹다

 

For your eyes only

This is for your eyes only. You’re not to share it with anybody.
자네만 봐. 다른 사람한테 알려 주면 안 돼.

뜻: 오직 특정인만 보도록 허용된 비밀

  • 기밀 문서, 정보, 또는 레시피 등에 사용
  • 독점적 접근을 강조할 때 쓰임
  • 예문: This file is for your eyes only. (이 파일은 자네만 봐야 해)
  • 비슷한 표현:
    • confidential: 기밀의
    • top secret: 극비의

 

Black heart

No, no, she’s mean. She got a black heart.
아니, 장모님은 비열해. 인정이라곤 없는 사람이야.

뜻: 사악한 마음을 가진, 인정머리 없는

  • 감정적으로 차갑고 공감 능력이 결여된 사람 묘사 시 사용
  • 풍자적이거나 과장된 표현으로도 쓰임
  • 예문: She’s got a black heart. (그녀는 인정머리 없는 사람이야)
  • 비슷한 표현:
    • cold-hearted: 냉혈한
    • mean-spirited: 못된 성격의

 

You bet

You bet. For sure.
당연하지.

뜻: 물론이지, 틀림없지

  • 상대방의 말에 강하게 동의하거나 확신을 표현할 때 사용
  • 구어체로 매우 자주 쓰이는 표현
  • 예문: “Can you help me?” – “You bet!” (“도와줄 수 있어?” – “물론이지!”)
  • 비슷한 표현:
    • sure thing: 물론이지
    • absolutely: 완전히 그렇지

 

영-셸던-시즌1-7화

Don’t mess with me

Don’t mess with me, Connie.
나한테 장난치지 마요, 코니.

뜻: 나한테 까불지 마, 장난치지 마

  • 상대방이 놀리거나 속이려 할 때 경고성으로 사용
  • 가볍게 농담처럼도, 진지하게 화가 났을 때도 쓰임
  • 예문: Don’t mess with me. I’m not in the mood. (나한테 장난치지 마, 지금 기분 안 좋아)
  • 비슷한 표현:
    • don’t play games with me: 나한테 장난하지 마
    • don’t fool around with me: 나한테 까불지 마

 

Cold one

I brought you a cold one.
시원한 맥주 하나 가져왔어요.

뜻: 맥주 한 잔 (보통 병이나 캔맥주, 구어체)

  • 친근한 분위기에서 맥주를 부를 때 자주 사용
  • 맥주 브랜드를 구체적으로 언급하지 않아도 됨
  • 예문: He opened the fridge and grabbed a cold one. (그는 냉장고에서 맥주 한 병 꺼냈다)
  • 비슷한 표현:
    • beer: 맥주
    • brew: 맥주 (구어체)

 

Holy Grail

Is that it? The Holy Grail.
그게 그거야? 신성한 비법이네.

뜻: 매우 귀하고 오랫동안 찾아온 목표, 보물 같은 것

  • 원래는 전설 속 ‘성배’에서 유래된 표현
  • 어떤 분야에서 가장 바라고 얻기 어려운 대상을 의미
  • 예문: For him, the championship ring is the holy grail. (그에게 챔피언 반지는 최고의 목표다)
  • 비슷한 표현:
    • ultimate goal: 궁극적인 목표
    • dream prize: 꿈의 보상

 

영-셸던-시즌1-7화-

Embark on a doomed quest

My dad embarked on a doomed quest to make the perfect brisket.
아빠는 완벽한 양지머리구이를 만들기 위해 성스러운 임무에 돌입했다.

뜻: 실패할 것이 뻔한 도전에 나서다

  • 비장하고 드라마틱한 표현으로, 특히 웃기거나 과장된 상황에 자주 사용
  • ‘doomed’는 실패할 운명에 처한, ‘quest’는 모험이나 사명
  • 예문: He embarked on a doomed quest to win her back. (그는 그녀를 되찾기 위한 실패할 도전에 나섰다)
  • 비슷한 표현:
    • fool’s errand: 헛수고
    • lost cause: 가망 없는 시도

 

That means more to me than any recipe

That means more to me than any recipe.
그 말이 저한테는 레시피보다 더 소중해요.

뜻: 어떤 말이나 행동이 물질적인 것보다 더 감동적이다

  • 감정적 고마움을 표현할 때 자주 쓰이는 문장 패턴
  • 무형의 감정, 사과, 인정을 소중하게 여길 때 사용
  • 예문: Your apology means more to me than any gift. (당신의 사과는 어떤 선물보다 더 소중해요)
  • 비슷한 표현:
    • what you said really touched me: 당신 말에 감동했어요
    • that means the world to me: 그건 정말 큰 의미예요

 

Schedule it for when I’m not here

Fine. Schedule it for when I’m not here.
좋아. 내가 없을 때 오라고 해.

뜻: 내가 자리를 비운 시간으로 일정을 잡아라

  • 누군가와 마주치기 싫을 때 간접적으로 표현하는 방식
  • 불쾌함이나 갈등을 피하려는 뉘앙스를 가짐
  • 예문: If she’s coming, schedule the meeting for when I’m not here. (그녀가 올 거면 내가 없을 때로 회의 잡아)
  • 비슷한 표현:
    • do it behind my back: 내 몰래 해
    • make sure I won’t be involved: 나 끼지 않게 해줘

 

Look me in the eye

Look me in the eye and tell me this is the actual recipe.
내 눈을 똑바로 보고 이게 진짜 레시피라고 말해 보세요.

뜻: 솔직하게, 진심으로 말해 보라는 의미의 표현

  • 진실성을 요구할 때, 또는 누군가가 거짓말하지 않기를 바랄 때 사용
  • ‘eye contact’의 상징성을 활용한 표현
  • 예문: Look me in the eye and tell me you didn’t lie. (내 눈을 똑바로 보고 거짓말 안 했다고 말해봐)
  • 비슷한 표현:
    • be honest with me: 솔직하게 말해
    • tell me to my face: 내 앞에서 직접 말해

 

영-셸든-시즌1-7화

Held in low regard

Mother-in-laws are always held in low regard by the father.
사위랑 장모는 원래 사이가 안 좋은 법이야.

뜻: 낮게 평가되다, 좋게 보이지 않다

  • ‘hold someone in high/low regard’는 누군가를 존경하거나 반대로 좋지 않게 생각한다는 의미
  • passive voice로 자주 쓰이며, 누군가의 평판이나 인식과 관련됨
  • 예문: He’s held in low regard by his coworkers. (그는 동료들에게 평판이 좋지 않다)
  • 비슷한 표현:
    • look down on: 깔보다
    • disrespect: 존중하지 않다

 

Mr. Soggy Pants

Meemaw used to call you Mr. Soggy Pants.
할머니가 형을 오줌싸개라고 불렀어.

뜻: 오줌 싼 바지 입은 아이, 실수를 부드럽게 놀리는 표현

  • 아이들이 실수했을 때 귀엽게 놀릴 때 사용되는 애칭 스타일
  • 보통 유쾌하고 장난스러운 분위기에서 사용
  • 예문: Uh-oh, looks like we’ve got another Mr. Soggy Pants! (어머, 또 한 명의 오줌싸개 탄생이네!)
  • 비슷한 표현:
    • pee-pee boy: 오줌 싼 아이
    • little stinker: 장난꾸러기 (가벼운 놀림)

 

 

 

 

 

 

Fix oneself something

Why don’t you kids go in the kitchen and fix yourselves some ice cream?
너희는 부엌에 가서 아이스크림이나 먹어.

뜻: (스스로) 음식을 준비해서 먹다

  • ‘fix oneself something’은 요리를 정식으로 하는 게 아니라 **간단히 만들어 먹는** 뉘앙스
  • 특히 간식이나 음료 등을 자기가 알아서 챙겨 먹을 때 자주 쓰임
  • 예문: I’m going to fix myself a sandwich. (샌드위치 하나 만들어 먹을 거야)
  • 비슷한 표현:
    • grab a bite: 간단히 뭐 좀 먹다
    • make yourself something: 뭐 좀 만들어 먹어

 

Come a long way

I’ve come a hell of a long way since then.
그 이후로 나도 엄청나게 성장했어요.

뜻: 많은 발전을 이루다, 크게 성장하다

  • 개인적, 직업적, 감정적으로 많은 발전이 있었을 때 사용
  • 종종 과거의 미숙함과 대비되며 긍정적인 변화에 강조
  • 예문: She has come a long way since her first performance. (그녀는 첫 공연 이후로 정말 많이 성장했어)
  • 비슷한 표현:
    • make great progress: 큰 진전을 이루다
    • grow up a lot: 많이 성숙해지다

 

 

 

Go without saying, Out of spite | 영 셸던 시즌1 6화 영어표현 총정리

Go without saying, Out of spite | 영 셸던 시즌1 6화 영어표현 총정리미드 '영 셸던(Young Sheldon)' 시즌1 6화 '패치, 모뎀, 위장약' 편입니다. 'go without saying', 'out of spite'의 의미와 그 밖에 6화에 나온 영어표

1.1prorich.com

 

win back / spell out / I insist – 에밀리, 파리에 가다 시즌1: 5화

미드 ‘에밀리, 파리에 가다’의 시즌1, 5화 ‘가짜친구’ 편입니다. 5화에는 ‘win back’, ‘spell out’, ‘I insist’ 등의 영어표현들이 나오는데요. 우선 한국어를 먼저 보시고 바로 영어로 표현할

1.1prorich.com

댓글