본문 바로가기
미드

brush with death / give a whirl - 영 셸던 시즌1, 4화

by 영어만 2025. 3. 13.

brush with death / give a whirl - 영 셸던 시즌1, 4화

 

미드 '영 셸던(Young Sheldon)' 시즌1, 4화 '정신과 의사, 만화책, 아침에 먹은 소시지' 편입니다. 'brush with death', 'give a whirl'의 의미과 그 밖에 4화에 나온 영어표현들을 보겠습니다.

 

 

 
영 셸든 시즌 1
'빅뱅이론'의 주인공 셸든 쿠퍼의 어린 시절을 다룬 이야기
시간
목 오후 8:30 (2017-09-25~2018-05-10)
출연
이안 아미티지, 조 페리, 랜스 바버
채널
미국CBS

 

아침 식사로 소시지를 먹다가 목에 걸린 셸던.
그 후 고형식을 먹기 두려워하는 문제를 겪다가
난생처음 만화책의 재미를 발견한다.

 


영 셸던 시즌1, 4화 속 영어표현

 

미드-영-셸든-시즌1-4화

이날 아침에 나는 미국 의학 협회에서 권고한 스무 번씩 씹기를 지키지 않았다.

This one morning, I decided to forgo my normal 20 chews per bite, as prescribed by the American Medical Association.

  • forgo: ~을 포기하다, 삼가다
  • ex) She decided to forgo dessert. (그녀는 디저트를 먹지 않기로 했다)

 


 

두드리면 돼.

We just got to smack it out.

  • smack something out: (목에 걸린 것 등을) 두드려서 빼내다
  • ex) He smacked my back to help me stop choking. (그는 내가 숨 막히는 걸 멈추도록 등을 쳤다)

 


 

우리 가족은 위기가 발생하면 대책 없이 행동해서 상황이 더 복잡해지곤 했다.

To further complicate matters, in any real-life crisis, my family's default mode is mindless panic.

  • further complicate matters: 상황을 더 복잡하게 만들다
  • ex) Bringing up old issues only further complicates matters. (과거 문제를 들추는 건 상황을 더 복잡하게 만들 뿐이다)

 


 

마지막 순간이 되면, 눈앞에 삶이 스쳐 지나간다고들 한다.

They say, in the final moments, your life passes before your eyes.

  • pass before one's eyes: (인생이) 눈앞을 스쳐 지나가다

 


 

내가 본 건 형이 칼에 있는 잼을 햝아 먹고, 다시 병에 넣는 것이었다.

All I saw was my brother licking jelly off the knife and putting it back in the jar.

  • All I saw was (sb doing sth): 내가 본 건 (누군가 ~하는 것)뿐이었다.
  • lick (sth) off (sth): ~을 햝아서 제거하다, ~을 햝아 먹다
  • put (sth) back: ~을 원래 위치로 되돌려놓다

 


 

미드-영-셸던-시즌1-4화

쪽지에 죽을 뻔했다고 적어도 돼요.

Feel free to mention my brush with death in the note.

  • brush with death: 죽을 뻔한 경험
  • 일반적으로 사고, 질병, 위험한 상황 등에서 가까스로 목숨을 건졌을 때 사용. 
  • 'brush'는 원래 '살짝 스치다, 닿다'라는 뜻이므로, '죽음과 스칠 뻔한 경험'이라는 뉘앙스
  • ex) I had a brush with death when I almost fell off the cliff! (절벽에서 거의 떨어질 뻔했을 때 죽을 뻔했어!)
  • 비슷한 표현
    • close call: 아슬아슬한 상황 (죽을 뻔한 경험뿐만 아니라, 위험한 상황에서 가까스로 피한 경우도 포함)
    • near-death experience: 거의 죽을 뻔한 경험 ('brush with death'보다 더 심각한 경우. 실제로 죽음에 가까운 상황에서 살아남은 것)
    • cheat death: 죽음을 피하다, 가까스로 살아남다 (위험한 상황을 여러 번 피하거나 극복한 경우)

 


 

방 혼자 쓸 뻔했는데 아쉽다.

I came this close to having my own room.

  • come close to (doing something): 거의 ~할 뻔하다, ~에 가까워지다 
  • this close: (손짓을 하며) 이만큼 가까웠다 (아주 근소한 차이로 무언가가 이루어지지 않았다)

 


 

미드-영-셸던-시즌1-4화

I choked on a sausage.

  • choke on (something): ~가 목에 걸리다, 질식할 뻔하다
  • 비슷한 표현
    • suffocate: 산소 부족으로 질식하다
    • gag on: 목에 걸려 헛구역질하다
    • strangle: 목을 졸라 숨 막히게 하다

 


 

세 살 때 그림책 졸업했어.

I outgrew picture books when I was three.

  • outgrow: (어떤 습관 등을) 졸업하다, 더 이상 필요하지 않게 되다
  • ex) He outgrew his fear of the dark. (그는 어둠에 대한 두려움을 극복했다)

 


 

미드-영-셸던-시즌1-4화

그럼 튀긴 감자 찜.

Dibs on the tater tots.

  • dibs on (something): (~에 대한) 내 거야!, 내가 먼저 찜!

 


 

아니, 더 이상 못 참아!

No. Enough is enough!

  • enough is enough: 이제 그만! 더 이상 못 참아! 
  • 어떤 짜증나는 상황, 불공평한 일, 반복되는 행동 등에 대해 더 이상 참을 수 없음을 표현
  • "더 이상은 못 봐주겠다", "이제 충분하다"
  • 비슷한 표현
    • That's enough!: 그만해!
    • I've had enough!: 난 충분히 참았어!
    • I'm done!: 나 이제 끝이야!
    • No more!: 이제 더 이상 안 돼!

 


 

미드-영-셸던-시즌1-4화

 

직접 만나면 아실 거야.

He'll get to gabbin' about it.

  • gab: 수다 떨다, 계속 말하다, 재잘거리다
  • 쉴 새 없이 떠드는 것 (비격식)
  • 흔히 'Gift of gab'(말을 잘하는 재능)이라는 표현에서도 사용
  • 비슷한 표현
    • chatter: 빠르고 끊임없이 말하는 것
    • yak: 시끄럽게 떠드는 것
    • blabber: 조용히 해야 하는 상황에서 말이 많을 때

 


 

이건 너무 당황스럽네요.

It's got us thrown.

  • throw: 당황한, 혼란스러운 (비격식) / 던지다
  • ex) That unexpected plot twist in the movie really got us thrown. (그 영화의 예상치 못한 반전이 정말 우리를 혼란스럽게 만들었어)

 


 

빈백 투어 좀 할게.

I'm gonna give the beanbag a whirl.

 

  • give (something) a whirl: 시험 삼아 해보다, 한 번 해보다
  • ex) She gave yoga a whirl and ended up loving it. (그녀는 요가를 한 번 시도해 봤는데, 결국 그것을 좋아하게 됐다)
  • 비슷한 표현
    • Give it a shot: 한 번 시도해보다 (도전적인 일, 스포츠, 취미 등)
    • Give it a try: 한 번 해보다 (일반적인 시도)
    • Take it for spin: 한 번 시험 운전해보다 (자동차, 자전거, 기계 등)
    • Try it out: 시험 삼아 해보다 (음식, 제품, 새로운 경험 등)

 


 

미드-영-셸던-시즌1-4화

뭐, 생각 바뀌면 먹어.

Well, if you change your mind, help yourself.

  • help oneself: (음식이나 물건을) 스스로 가져가다, 자유롭게 사용하다
  • 보통 주인이 손님에게 음식을 권할 때. "마음껏 드세요"
  • 'help oneself to (something)' 형태로도 사용
  • 비슷한 표현
    • Go ahead and take some: 가져가세요 (일반적인 권유)
    • Make yourself at home: 편하게 계세요 (손님을 맞이할 때)
    • Feel free to take some: 자유롭게 가져가세요 (격식있는 표현)

 


 

도저히 이해하지 못하셨다.

Went right over their heads.

  • go over one's head: (어떤 내용이나 개념이 너무 어려워서) 이해하지 못하다 / (직속 상사를 거치지 않고 더 높은 사람에게) 직접 보고하거나 요청하다
  • ex) The professor's explanation went right over my head. (교수님의 설명이 전혀 이해가 안 됐어)

 

 

 

run a tight ship / dollars to donuts - 영 셸던 시즌1 3화

미드 '영 셸던(Young Sheldon)' 시즌1, 3화 '포커, 믿음, 달걀'편입니다. 3화에 나온 'run a tight ship'. 'dollars to donuts'의 뜻과 그 밖에 중요한 영어표현들을 보겠습니다.  run a tight ship / dollars to donuts - 영

1.1prorich.com

 

out of the loop / cut off / cut out for – 에밀리, 파리에 가다 시즌1: 2화

미드 ‘에밀리, 파리에 가다’의 시즌1, 2화 ‘남성형 여성형’ 편입니다. 2화에는 ‘out of the loop, cut off, cut out for’ 등의 영어표현들이 나오는데요. ‘편승하다, 배제시키다, 만석이다, 체질이다

1.1prorich.com

댓글