burn the candle at both ends / knock around - 영 셸던 시즌 1 5화
미드 '영 셸던(Young Sheldon)' 시즌1, 5화 '태양열 계산기, 승리 기념구, 치어리더의 가슴' 편입니다. 'burn the candle at both ends', 'knock around'의 의미와 그 밖에 5화에 나온 영어표현들을 보겠습니다.
- 시간
- 목 오후 8:30 (2017-09-25~2018-05-10)
- 출연
- 이안 아미티지, 조 페리, 랜스 바버
- 채널
- 미국CBS
통계를 활용해 풋볼 팀을 도와준 셸던.
이후 갑자기 얻은 인기 때문에 힘든 시간을 보낸다.
영 셸던 시즌1, 5화 속 영어표현
이기는 건 바라지도 않으니, 내가 찍은 대로만 해줘.
I don't care if you win, just cover the damn spread.
- cover the spread: (스포츠 도박에서) 핸디캡 점수를 충족해다, 베팅한 점수 차를 맞추다
- ex) They lost the game but still covered the spread. (경기는 졌지만, 점수 차는 맞췄어)
- 비슷한 표현
- Beat the spread. (핸디캡 점수를 충족하다)
- Did they cover? (핸디캡 점수 맞췄어?)
펀트 해야겠네.
Gotta punt.
- Gotta punt: (미식축구에서) 펀트를 해야 한다, (비유적으로) 포기하고 다음 기회를 기다려야 한다
- 스포츠 용어로, 풋볼에서 공격에 실패했을 때 공을 멀리 차서 넘겨야 하는 상황을 의미
- 비즈니스, 회의, 일상 대회에서도 비유적으로 사용하는 경우가 많음
- 비슷한 표현
- Let's cut our losses. (손해를 더 보기 전에 포기하자)
- Time to move on. (이제 그만하고 다른 걸 하자)
- No choice but to punt. (어쩔 수 없이 포기해야 해)
이대로 가다간 이탈리아 조폭한테 납치당할 것 같아.
Next thing you know, there's an Italian fella driving off with her pickup truck.
- next thing you know: 그러다 보니, 어느새, 갑자기 일이 벌어져서 (예상치 못한 사건이 갑자기 벌어질 때. 보통 코믹한 상황이나 갑작스러운 변화에 사용)
- ex) I started watching one episode, and next thing you know, I finished the whole season. (한 편만 보려고 했는데, 어느새 시즌 전체를 다 봐버렸어)
- 비슷한 표현
- Before you know it. (어느새 그렇게 됐어)
- All of a sudden (갑자기 일이 벌어졌어)
- Out of nowhere (느닷없이 그렇게 됐어)
6살부터 우리 세금 계산했는데 아무 문제 없었잖아.
He's been doing our taxes since he's six years old. We've never been audited.
- audited: 세무 감사를 받다, 회계 감사를 받다
- audit: 회계 감사, 세무 감사
- ex) I always keep my receipts in case I get audited. (혹시 세무 감사받을 수도 있으니까 영수증을 항상 보관해)
통계적으로 그대로 공격하는 게 좋대요.
Statistically, they're better off going for it.
- be better off (~ing): (~하는 것이) 더 낫다, 더 유리하다, 더 좋은 결과가 예상되다
- 경제적, 논리적, 전략적으로 더 유리한 선택을 말할 때 사용. (비즈니스, 투자, 생활 습관)
- ex) Statistically, they're better off investing in real estate. (통계적으로 보면, 부동산에 투자하는 것이 더 유리해)
단 한 번도 의심한 적 없어.
I never had any doubt.
- 비슷한 표현
- I was 100% sure. (난 100% 확신했어)
- I never second-guessed it. (난 한 번도 다시 생각한 적 없어)
- It was obvious to me. (내겐 너무 뻔한 일이었어)
잘 자라고 인사하고 있었어.
Just tucking them in.
- tuck (someone) in: 아이들을 이불속에 넣어주고 재우는 행동
- 부모가 아이를 재울 때 흔히 사용
내가 네 통계 분석을 도와주고 있다고 했거든.
I put the word out I was helping you with the football stats.
- put the word out: 소문을 내다, 정보를 퍼뜨리다, 알리다
- 유사한 표현
- spread the word. (소문을 퍼뜨려)
- Let people know. (사람들에게 알려줘)
- Get the word out. (정보를 퍼뜨려)
내가 아시아계니까 다들 믿더라고.
And since I'm Asian, they bought it.
- buy it: 그것을 믿다, 속아 넘어가다
- ex) I can't believe they bought that ridiculous story. (저 말도 안 되는 이야기를 사람들이 믿었다니 놀랍다)
다음 주 경기에 쓸 만한 통계 분석 있니?
You have any more arithmetic ideas for next week's game?
- arithmetic: 산수, 계산 (수학보다 더 기본적인 연산)
셸던이랑 프리포트 경기 이야기하고 있었어.
Your brother and I are going to knock around a few ideas for the Freeport game.
- knock around: (아이디어를) 자유롭게 논의하다, 브레인스토밍하다 / (특정 장소에서) 어슬렁거리다, 여기저기 다니다 / (사람을) 함부로 대하다, 학대하다
- ex) We knocked around a few concepts before choosing the final design. (최종 디자인을 선택하기 전에 몇 가지 콘셉트를 논의했어)
넌 오늘부터 외출 금지야!
You are grounded.
내가 좀 급하거든.
You understand there's a little time crunch involved.
- time crunch: 시간이 촉박한 상황, 촉박한 마감 기한
- 'crunch'는 원래 '압박', '긴박한 상황'이라는 뜻으로, 여기서는 '시간 압박(time pressure)'을 강조
- ex) We're in a time crunch, so let's focus and get this done quickly. (우린 지금 시간에 쫓기고 있으니까 집중해서 빨리 끝내자)
너까지 나 힘들게 하지 말아.
Don't you sass me too.
- sass: 건방지게 굴다, 말대꾸하다 (부모가 아이에게 명령하는 느낌으로 강한 표현)
- sassing back: 말대꾸하는 행동
괜히 애한테 분풀이하지 마라.
I think your anger might be a little misdirected.
이제 나한테 분풀이하니?
You're still shooting wide.
- shooting wide: 핵심을 벗어나다, 빗나가다, 엉뚱한 방향으로 가다
- 원래는 사격, 농구, 축구 등에서 '빗나가다'는 의미
- = You're still missing the point.
당신이 셸든이랑만 시간을 많이 보내니 풀이 죽은 것 같아.
I think he's feeling left out now that you and Sheldon are spending so much time together.
- feel left out: 소외감을 느끼다, 왕따가 된 기분이 들다, 소속되지 못한 기분이 들다
- ex) She didn't invite me to the party, and now I'm feeling left out. (그녀가 나를 파티에 초대하지 않아서 소외감을 느끼고 있어)
두 마리 토끼를 쫓다가 한 마리를 놓치게 됐다.
I did pay a price for burning the candle at both ends.
- pay a price for: (~에 대한) 대가를 치르다, 댓가를 지불하다 (단순한 금전적 의미가 아니라, 자신의 행동이나 선택의 결과를 감수해야 하는 상황을 의미)
- burn the candle at both ends: 너무 많은 일을 하면서 건강을 해치다, 무리하게 일하다, 밤낮없이 일하다
- 비유적으로 촛불을 양쪽에서 동시에 태우면 빨리 닳아 없어지는 것에서 유래한 표현
- ex) He's been burning the candle at both ends, working two jobs and studying at night. (그는 두 개의 일을 하면서 밤에는 공부까지 해서 무리하고 있어)
- 비슷한 표현
- Overwork yourself. (너무 무리해서 일하다)
- Push yourself too hard. (자신을 너무 혹사시키다)
- Run yourself into the ground. (자신을 탈진할 정도로 몰아붙이다)
마약 중독자 될지도 몰라.
I could wind up a drug addict.
- wind up: 결국 ~하게 되다, ~이 되어 버리다
- 비유적 표현으로, 어떤 행동이나 상황의 결과로 예상치 못한, 보통 부정적인 상태에 이르게 된다는 의미
- ex) She wound up becoming a successful entrepreneur despite the challenges. (많은 어려움에도 불구하고 결국 그녀는 성공적인 사업가가 되었어)
- 비슷한 표현
- end up: 결국 ~이 되다
- turn out: 결과가 ~이다
- come to be: 결국 ~이 되다
그가 놀라 자빠질걸.
He'll knock your socks off.
- knock one's socks off: 깜짝 놀라게 하다, 엄청난 감동을 주다, 압도적으로 놀랍다
- 양말이 벗겨질 정도로 놀라운 경험'을 의미하는 비유적 숙어(idiom).
- 긍정적인 놀라움을 강조. 'impress(감명 주다)'보다 더 강한 감정 표현
- ex) That restaurant will knock your socks off. The food is incredible! (그 레스토랑은 널 깜짝 놀라게 할 거야. 음식이 엄청나거든!)
- 비슷한 표현
- Blow your mind. (너무 놀랍다, 정신이 나갈 정도다)
- Leave you speechless. (너무 놀라서 할 말을 잃게 만들다)
- Take your breath away. (숨이 멎을 정도로 놀랍다)
덕분에 내가 지금 아주 곤란한 상황이야.
You're putting me in a very awkward position.
- put (someone) in an awkward position: (누군가를) 난처한 상황에 몰아넣다, 곤란하게 만들다
- awkward position: 난처한 상황, 곤란한 입장
- 비슷한 표현
- Put someone on the spot: 누군가를 곤란하게 만들다
- Back someone into a corner: 누군가를 궁지로 몰아넣다
- Make things awkward for someone: 누군가를 불편하게 만들다
재킷이 예쁘네. 잘 어울려.
It's a very nice jacket, you're looking dapper.
- look dapper: 멋지게 차려입다, 세련되어 보이다
- 보통 남성을 칭찬할 때 사용. 깔끔하고 세련된 정장 스타일에 어울리는 표현
- 여성에게는 잘 사용 X. 대신 'elegant' 또는 'stylish'가 더 적합
나한테 방도 공짜로 주던데.
They comp my room here.
- comp: 무료로 제공하다, 서비스를 주다
- 'complimentary (무료 제공)'의 줄임말
- ex) If you order wine, they might comp your dessert. (와인을 주문하면 디저트를 공짜로 줄 수도 있어)
- 비슷한 표현
- It's on the house. (이건 가게에서 서비스예요)
- They gave me a complimentary stay. (무료 숙박을 제공해 줬어)
- They waived the charge. (요금을 면제해 줬어)
내가 여기 오면 사람들이 싫어해.
Actually, they frown upon my presence here.
- frown upon: ~을 못마땅하게 여기다, 곱지 않게 보다, 반대하다
- 직접적인 금지보다는 '사회적으로 바람직하지 않다'는 뉘앙스
- 'disapprove of (반대하다)'와 비슷한 의미지만, 더 완곡하고 자연스러운 표현
- ex) Many companies frown upon employees using social media at work. (많은 회사가 직원들이 근무 중에 SNS를 사용하는 것을 탐탁지 않게 여긴다)
- 비슷한 표현
- look down on: 얕잡아 보다, 경멸하다
- diaspprove of: 반대하다, 못마땅해하다
- raise an eyebrow at: 의아해하다, 의심스럽게 보다
동전으로 선금 먼저 줘도 될까?
Will you take a down payment in quarter?
- down payment: 계약금, 선금, 보증금
- 'deposit(보증금)'가 유사하지만, 'down payment'는 전체 금액의 일부를 먼저 내는 개념
- ex) You don't have to pay everything now, just make a down payment and pay the rest later. (지금 전부 낼 필요 없어, 계약금만 내고 나머지는 나중에 내면 돼)
brush with death / give a whirl - 영 셸던 시즌1, 4화
brush with death / give a whirl - 영 셸던 시즌1, 4화 미드 '영 셸던(Young Sheldon)' 시즌1, 4화 '정신과 의사, 만화책, 아침에 먹은 소시지' 편입니다. 'brush with death', 'give a whirl'의 의미과 그 밖에 4화에 나온
1.1prorich.com
come off as / warm up to – 에밀리, 파리에 가다 시즌1: 3화
미드 ‘에밀리, 파리에 가다’의 시즌1, 3화 ‘섹시인가, 성차별인가(Sexy or Sexist?)’ 편입니다. 3화에는 ‘come off as, warm up to’ 등의 영어표현들이 나오는데요. 우선 한국어를 먼저 보시고 바로 영
1.1prorich.com
'미드' 카테고리의 다른 글
held in low regard, black heart | 영 셸던 시즌1 7화 영어표현 (0) | 2025.04.02 |
---|---|
Go without saying, Out of spite | 영 셸던 시즌1 6화 영어표현 총정리 (0) | 2025.03.23 |
brush with death / give a whirl - 영 셸던 시즌1, 4화 (0) | 2025.03.13 |
run a tight ship / dollars to donuts - 영 셸던 시즌1 3화 (0) | 2025.03.08 |
beside oneself with / easy on the eyes - '영 셸든' 시즌1, 2화 (0) | 2025.03.04 |
댓글