미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌2 7화 '셰프, 도둑, 유령, 그리고 연인'편입니다. 7화에서 나온 'clean out', 'immerse oneself in', 'shove down one's throat'의 영어표현들과 그밖에 영어로 어떻게 표현하는지 살펴보겠습니다.
clean out, immerse oneself in - 에밀리 파리에 가다 시즌2 7화
- 시간
- (2021-12-22~)
- 출연
- 릴리 콜린스, 필립핀 르로이 뵈리우, 애슐리 박, 루카스 브라보, 카미유 라자트
- 채널
- Netflix
앨피와 드디어 조금씩 통하기 시작하는 에밀리.
하지만 빌린 재킷 때문에 상황이 바로 어색해져 버렸다.
한편 사부아르의 새로운 미국 고객이 불편하기만 한 실비.
미드 '에밀리, 파리에 가다' 시즌2, 7화 속 영어표현
35에 1.8을 곱하고 30을 더하면?
You take 35, multyply by 1.8 and add 30?
휴대폰 설정을 다시 화씨로 바꾸면 안 돼요?
Can you please change your phone back to Fahrenheit?
다시는 에어컨을 당연하게 여기지 않을 거예요.
I will never take air conditioning for granted again.
*take for granted: 당연한 일로 여기다, 대수롭지 않게 여기다
에어컨을 더 세게 틀거나 켜면 안 돼요?
Can we turn up the air conditioning or... on?
파리엔 잘 없어요.
It's not common in Paris.
옆으로 누워 자려 하는데 전혀 못 자겠어요.
I'm meant to sleep on my side, but I can't sleep at all.
*sleep on one's side: 옆으로 누워 자다
처음부터 말할게. 완전 흥미진진하거든.
So I'll start at the beginning because it's so juicy.
*juicy: (충격적이거나 흥미진진하게) 재미있는, 군침 도는
자존감이 박살 났죠.
It kind of crushed my confidence.
당신이 밴드에 합류한 후 영감이 샘솟는 기분이에요.
Since you joined the band, I've been feeling very inspired.
내 입에서도 나서 서로 냄새 못 느껴요.
We cancel each other out.
*clean out: 상쇄시키다, 상쇄하다
공공장소에서 음주할 수 있어서 어디서는 한잔할 수 있죠.
Open container laws mean you can get on the lash whenever you want.
*on the lash: 나가서 술을 진탕 마시는
아직 잡혀간 적은 없는걸요 .
Well, I haven't been nicked yet.
*nick: 철창, 체포하다
해외에서 감방 갈래요, 쿠퍼?
Fancy getting banged up abroad, Cooper?
*fancy: 원하다, ~하고 싶다
*bang somebody up: ~을 감옥에 넣다
취할수록 더 영국인 같네요.
The more you drink, the more British you sound.
안 돼요. 회사 때문에 출석 체크 해야 해요.
Can't. Need to get my little attendance slip signed for work.
*slip: (작은 종이) 조각, 쪽지
걱정 말아요. 엄청 좋을 테니까.
Don't worry. We'll be hunky-dory.
*hunky-dory: 더할 나위 없이 좋은, 훌륭한
이제 그냥 놀리는 거잖아요.
Now you're just taking the piss.
*take the piss: ~를 놀리다
잘했어요. 오늘 밤 처음으로 언어에 완전히 빠져들었어요.
Well done. Tonight for the first time, you fully immersed yourself in the language.
*immerse oneself in: ~에 몰입하다, 몰두하다, 심취하다
진짜 뭐에 홀렸는지 모르겠어요.
I don't know what came over me.
*come over: (어떤 기분이) 갑자기 들다, ~에게 밀려오다
폭염 때문일 수도 있고요.
Maybe it's the heatwave.
*heatwave: 열파, 폭염
더위 좀 식혀야 하면요.
I mean, if you need to cool down.
*cool down: 식다, 식히다, 가라앉히다
액자 샀더니 들어 있었어요.
They came with the frame.
*come with: ~이 딸려 있다
여기엔 색 좀 추가해도 되겠어요. 생활감이나요.
You could do with a little color in here. Or life.
전 매우 신중 하답니다.
I'm very discreet.
*discreet: 신중한, 조심스러운 (tactful)
진짜로요. 아무한테도 말 안 할게요.
Okay, truly. I won't tell a soul.
*Don't tell a soul: 아무한테도 말하지마.
다들 짝이 있거나 결혼했거나 애가 있었죠.
Everyone else is partnered up, married, kids.
*partner up: 짝을 짓다, 파트너가 되다
농담하는 건지 아닌지 아직도 모르겠어요.
I still can't tell if you're joking or not.
*tell: 구별하다, (정확히) 알다, 판단하다
오버사이즈 파워 슈트가 요즘 완전 유행이거든요.
The oversized power suit look is very in right now.
*in fashion: 유행 중인, 유행하는 상태
우리가 진행한 리서치에 따르면 프랑스에서 운동은 취미에 가깝더군요.
From what our research tells us, exercise is more like a pastime in France.
*pastime: 취미 (hobby)
다시 말해주겠어요?
'센강'밖에 못 알아들었어요.
Can you please repeat what you said?
All I caught was "La Seine."
다른 사람이었을지도 몰라요.
그냥 입에 지퍼 채워야겠다.
It could have been someone else.
Maybe I should just zip it.
어떻게든 부를 수 있을 거예요.
I'm sure I could my way through it.
이건 우리끼리만 알고 있는 걸로 할까요?
Can we please maybe just keep this between us?
*keep: ~을 비밀로 하다, 비밀을 지키다
파리에서 새 삶을 살려고 하고 있거든요.
I'm trying to reinvent myself here in Paris.
*reinvent: 다른 모습을 보여주다
삐 소리 때문에 진짜 당황했어요.
That beep trick really threw me.
*throw: 당혹스럽게 하다, 놀라게 하다, 충격을 주다
요점은 그 남자가 내 문자에 답을 안 해요.
The point is since then, he's stopped responding to my texts.
그게 아니라면 실종 신고 해야 해요.
Or, you should file a missing person's report.
그가 잠수 탄 거 맞아요?
아직 얼마 안 지났잖아요.
Are you sure he's ghosted you?
I mean, it hasn't been that long.
*ghost: 잠수, 잠수타다
잠수 타는 애들은 그러거든요.
완전히 사라지죠.
That's what ghosts do.
They totally disappear on you.
프랑스 사람들은 외국인이 자국 문화를 멋대로 해석해서 들이미는 데 예민하거든요.
The French are susceptible to having their culture interpreted by foreigners and shoved down their throats.
*susceptible to: ~에 민감한, 걸리기 쉬운
*shove down one's throat: (자신의 생각을) 강요하다, 억지로 받아들이게 하다
미안하지만 내 회사엔 안 맞아요.
I'm sorry, but it's just not a fit for my office.
일단 이건 잠깐 미뤄두죠.
Let's table this for now.
*table: 미루다, 보류하다, 상정하다
내가 문자 보내고 전화할 땐 씹더니 여기 나타나요?
You don't text me back, answer my calls, and then you just show up here!
휴대폰 잃어버려서 연락할 방법이 없었어요.
I lost my phone. I had no way of contacting you.
알고 보니 앨피가 잠수탄 게 아니더라고요.
It turns out Alfie is not a ghost after all.
*after all: (예상과는 달리) 결국에는, 어쨋든
high-maintenance / a done deal - 에밀리 파리에 가다 시즌2 6화
미드 '에밀리 파리에 가다' 시즌2 6화 '한계점'편입니다. 6화에서 나온 'high-maintenance', 'a done deal', 'take it from me'의 표현들과 그 밖의 영어표현들을 살펴보겠습니다. high-maintenance / a done deal -
1.1prorich.com
'미드' 카테고리의 다른 글
put one's foot in one's mouth / go viral - 에밀리 파리에 가다 시즌2 9화 (5) | 2024.09.19 |
---|---|
go rogue / bury the hatchet - 에밀리 파리에 가다 시즌2 8화 (7) | 2024.09.07 |
high-maintenance / a done deal - 에밀리 파리에 가다 시즌2 6화 (7) | 2024.09.03 |
I hate to break it to you, curl up, save the trouble - 에밀리 파리에 가다 시즌2 5화 (5) | 2024.08.31 |
clench one's jaw, ice out - 에밀리 파리에 가다 시즌2 4화 (0) | 2024.08.19 |
댓글